+ -

عن تميم الداري رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
«الدِّينُ النَّصِيحَةُ» قُلْنَا: لِمَنْ؟ قَالَ: «لِلهِ وَلِكِتَابِهِ وَلِرَسُولِهِ وَلِأَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ وَعَامَّتِهِمْ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 55]
المزيــد ...

Передається від Таміма ібн Ауса ад-Дарі (нехай буде вдоволений ними Аллаг), що пророк (мир йому і благословення Аллага) сказав:
«Релігія — це щирість.» Ми запитали: «По відношенню до кого?» Він відповів: «По відношенню до Аллага, Його Книги, Його Посланця, правителів мусульман і до простих людей».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 55]

Explanation

Повідомив Пророк (мир йому і благословення Аллага), що релігія Іслам може існувати тільки на основі щирості та чесності, і вона залишатиметься такою, поки будуть виконуються накази Аллага повністю, без недбалості та обману.
І запитали сподвижники Пророка (мир йому і благословення Аллага): «По відношенню до кого має бути ця щирість?»
По-перше: щирість має бути по відношенню до Аллага Всемогутнього, а саме у вигляді щирих діянь поклоніння, заради Нього, повністю уникаючи багатобожжя, і з вірою в Його Господство та Божественність, та в Його Імена і Якості, разом зі звеличенням Його наказів, і закликом до Віри в Нього.
По-друге: щире ставлення має бути до Його Книги – Благородного Корану, а саме: віра в те, що це є Слово Аллага, і останнє з Його Писань, те що він собою замінює всі божественні закони, які були до нього, і ми маємо звеличувати його, і читати його гідним читанням, і жити відповідно до його положень, і спиратись на аяти зі зрозумілим змістом для пояснення тих аятів, які мають багатозначний зміст, відкидаючи коментування та спотворення цих аятів заблудлими тлумачами, і розмірковувати над настановами Корану, і розповсюджувати його знання, і закликати до нього.
По-третє: щире відношення до Посланця Аллага – Мухаммада (мир йому і благословення Аллага), а саме: віра в те, що він є останнім Посланцем до всього людства, і маємо увірувати в усе те, що він повідомив, і виконувати його накази, і уникати того, що він заборонив, і не поклонятися Аллагу іншим чином, окрім того, на який він вказав, а також звеличувати його права, з пошаною до нього, і поширювати його заклик, і розповсюджувати його закон, і припиняти несправедливі звинувачення в його бік (мир йому і благословення Аллага).
По-четверте: щире відношення до лідерів мусульман, а саме: сприяти їм у встановленні і підтримці законів Істини, і уникати суперечок та конфліктів з ними, слухатись і підкорюватись їм у тому, що наказав Аллаг.
По-п'яте: щире відношення до мусульман, а саме: проявляти добро до них, закликаючи їх до блага, і утримуючись від завдання їм будь-якої шкоди, а також бажати для них всілякого добра, і допомагати їм у справах праведності та благочестя.

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Japanese Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Tajik Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech Malagasy Italian Oromo Kannada Azeri Uzbek
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Нам наказано мати таке відношення до всіх.
  2. Високе положення щирих якостей в релігії Іслам.
  3. Релігія складається з переконань серця, слів та вчинків.
  4. Щире ставлення включає в себе очищення від обману по-відношенню до того, до кого звертаються , і бажати йому добра.
  5. Із чудових методів Посланця Аллага (мир йому і благословення Аллага) у навчанні учнів було те, що він говорив про щось узагальнено, а потім вдавався до конкретики.
  6. Вказівка на те, що необхідно мати пріоритетність і починати саме з найважливішого, а потім поступово переходити до важливих питань, як в цьому хадісі Пророк (мир йому і благословення Аллага) почав з щирості по відношенню до Аллага, потім – до Його Книги, потім – до Його Посланця (мир йому і благословення Аллага), потім – до правителів мусульман, потім – до широкої громадськості мусульман.