+ -

عَنِ النَّوَّاسِ بْنِ سِمْعَانَ الْأَنْصَارِيِّ رضي الله عنه قَالَ:
سَأَلْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْبِرِّ وَالْإِثْمِ، فَقَالَ: «الْبِرُّ حُسْنُ الْخُلُقِ، وَالْإِثْمُ مَا حَاكَ فِي صَدْرِكَ، وَكَرِهْتَ أَنْ يَطَّلِعَ عَلَيْهِ النَّاسُ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2553]
المزيــد ...

Translation Needs More Review.

Передається від ан-Навваса ібн Сам‘ана аль-Ансарі, нехай буде задоволений ним Аллаг, що він сказав:
«Я запитав Посланця Аллага, мир йому і благословення Аллага, про благочестя та гріх. І він сказав: “Благочестя — це добрий норов, а гріх — це те, що викликає сумнів у твоєму серці, і ти не бажаєш, щоб про це дізналися люди.”»

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2553]

Explanation

Пророка Мухаммада, мир йому і благословення Аллага, запитали про благочестя і гріх, і він сказав:
Найвищим проявом благочестя є гарні моральні якості: по відношенню до Аллага — через богобоязливість, а по відношенню до людей — через терпляче перенесення образ з їхнього боку, стримування гніву, привітний вираз обличчя, лагідність у словах, підтримання родинних і братерських зв’язків, слухняність у благому, доброту, лагідність, щедрість і благонравне спілкування з іншими.
Гріх — це те, що породжує вагання у душі, не дозволяючи людині здійснювати його зі спокоєм. Серце відчуває сумнів і побоюється, що це може бути гріх. Людина не бажає, щоб достойні люди бачили її у цьому, усвідомлюючи потворність вчинку. Адже душа за своєю природою любить, коли люди бачать її в доброму, а якщо вона не хоче, щоб інші дізналися про певну дію, це ознака того, що в ній немає блага.

Benefits from the Hadith

  1. Цим хадісом заохочується до благих моральних якостей, адже благонравність — один із найвищих проявів благочестя.
  2. Праведне і неправедне не сплутаються для віруючого. Він розпізнає істину завдяки світлу у своєму серці, відвертається від брехні та засуджує її.
  3. До ознак гріха належать тривожність і неспокій серця, а також небажання, щоб люди дізналися про цей вчинок.
  4. Ас-Сінді сказав: «Це стосується сумнівних справ, щодо яких людям точно невідомо, гріховні вони чи ні. В іншому ж випадку, те, що встановлено Шаріатом і щодо чого немає доказів протилежного, відноситься до благочестя. А заборонене в Шаріаті відноситься до гріховного. І щодо цих двох категорій немає потреби слухати своє серце і дивитися, чи спокійне воно стосовно даної дії, чи ні».
  5. Цей хадіс звернений до людей із чистою, здоровою природою. Він не стосується тих, чиї серця зіпсовані й перевернуті, які не визнають добре добром і не відкидають зло, окрім того, що узгоджується з їхніми пристрастями.
  6. Ат-Тибі сказав: «Учені надали кілька тлумачень благочестя, згаданого в хадісі. Одне з них — це те, щодо чого спокійні душа та серце. Інше тлумачення вказує на віру. Ще одне розуміння — це те, що наближає тебе до Аллага. Також зазначено, що це благонравність. А добрий норов тлумачиться як терпляче перенесення образ, стримування гніву, привітний вираз обличчя та проголошення благих слів, і всі ці поняття близькі за змістом».
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Thai German Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Tajik Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech الموري Malagasy Oromo Kannada الولوف Azeri Uzbek الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
View Translations
More ...