عن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما عن رسول الله -صلى الله عليه وآله وسلم- فيما يرويه عن ربه -تبارك وتعالى- قال: «إن الله كَتَبَ الحسناتِ والسيئاتِ ثم بَيَّنَ ذلك، فمَن هَمَّ بحسنةٍ فَلم يعمَلها كَتبها الله عنده حسنةً كاملةً، وإن هَمَّ بها فعمِلها كتبها اللهُ عندَه عشرَ حسناتٍ إلى سَبعِمائةِ ضِعْفٍ إلى أضعافٍ كثيرةٍ، وإن هَمَّ بسيئةٍ فلم يعملها كتبها الله عنده حسنة كاملة، وإن هَمَّ بها فعمِلها كتبها اللهُ سيئةً واحدةً». زاد مسلم: «ولا يَهْلِكُ على اللهِ إلا هَالِكٌ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

අල්ලාහ්ගේ දූතයාණන් (සල්ලල්ලාහු අලයිහි වසල්ලම්) උත්තරීතර තම පරමාධිපති ගැන දන්වා සිටියදී මෙසේ පැවසූ බව අබ්දුල්ලාහ් ඉබ්නු අබ්බාස් (රළියල්ලාහු අන්හුමා) තුමා විසින් වාර්තා කරන ලදී. "c2">“සැබැවින්ම අල්ලාහ් යහපත් දෑ හා අයහපත් දෑ ලියා ඇත්තේය. පසු ව ඔහු ඒවා පැහැදිළි කළේය. එබැවින් කවරෙකු යම් යහපතක් සිතා එය සිදු නොකළේ නම් අල්ලාහ් ඔහු අබියස එය පූර්ණ කුසලක් ලෙස සටහන් කරයි. එමෙන්ම ඔහු ඒ ගැන සිතා; එය ඉටු කළේ නම් අල්ලාහ් ඔහු අබියස කුසල් දහයේ සිට හත්සීය දක්වා ද ඊට වඩා අධික ගුණයෙන් ද ගුණ කර එය සටහන් කරයි. එමෙන්ම කවරෙකු යම් නපුරක් සිතා පසුව එය සිදු නොකළේ නම් අල්ලාහ් ඔහු අබියස පූර්ණ කුසලක් ලෙස සටහන් කරයි. එමෙන්ම ඔහු එය සිතා එය සිදු කළේ නම් අල්ලාහ් එක් පාපයක් ලෙස සටහන් කරයි. මීට අමතර වශයෙන් ඉමාම් මුස්ලිම් තුමා “විනාශ වී යන්නෙකු මිස අල්ලාහ් එරෙහිව විනාශකාරී කටයුත්තක් සිදු කරන්නේ නැත.”
පූර්ව සාධක සහිත හදීසයකි. - බුහාරි හා මුස්ලිම් හි වාර්තා වී ඇත.

විවරණය

සැබැවින්ම කවරෙකු යහපතක් කිරීමේ ආශාවෙන් යමක් කිරීමට අදිෂ්ඨාන කොට; එම කටයුත්ත ඔහු විසින් සිදු නොකළ ද ඔහුට යහපතක් ලියනු ලැබේ. එසේ එම යහපත් කටයුත්ත සිදු කරනු ලැබූ විටෙක සැබැවින්ම එය දස ගුණයේ සිට අධික වාර ගණනාවක් ගුණ කර දෙනු ලැබේ. කවරෙකු නපුරක් සිතා; පසුව අල්ලාහ් වෙනුවෙන් එය අතහැරියේ ද ඔහුට කුසලක් ලියනු ලබන අතර කවරෙකු එම නපුර සිදු කළේ නම්, ඔහුට එක් නපුරක් පමණක් ලියනු ලැබේ. එමෙන්ම කවරෙකු නපුරක් සිතා පසුව එය අතහැර දැමුවේ නම් කිසිවක් ලියනු නොලැබේ. යනුවෙන් මෙම වැදගත් හදීසයේ සඳහන්ව ඇත. මේ සියල්ල කීර්තිමත් අල්ලාහ්ගේ කරුණාවේ විශාලත්වය පෙන්වා දෙයි. මෙම අතිමහත් භාග්යය හා අප්රමාණ යහපත තුළින් ඔවුන් උසස් කරමිනි.

අර්ථ කථනය: ඉංග්‍රීසි ප්‍රංශ ස්පැැනිෂ් තුර්කි උරුදු ඉන්දුනීසියානු බොස්නියානු රුසියානු බෙංගාලි චීන පර්සියානු ටගාලොග් ඉන්දියානු වියට්නාම උයිගුර් කුර්දි හවුසා පෘතුගීසි මලයාලම් තෙලිගු ස්වාහිලි දමිළ බර්මානු තායිලන්ත ජර්මානු ජපානු පශ්ටු ආසාමි අල්බානියානු السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية
අර්ථ කථන නිරීක්ෂණය

හදීසයේ හරය

  1. මෙම සමූහයා මත වූ අල්ලාහ්ගේ මහඟු භාග්යය සම්බන්ධ පැහැදිලි කිරීම. හදීසයේ සඳහන් දෑ නොවී නම් දුර්භාග්යයන් බැරෑරුම් වන්නට තිබුණි. ඊට හේතුව සැබැවින්ම ගැත්තාගේ නැමදුම් නපුරට වඩාත් අ ධික නැඹුරුවක් ඇති බැවිණි.
  2. සැබැවින්ම ආරක්ෂකයින් බාහිර ක්රියාකාරකම් හැර වෙනත් කිසිවක් සටහන් නොකරතැයි පවසන අයට පටහැනිව හදවත් තුළ ක්රියාකාරකම් ද ඔවුන් සටහන් කරන බව මෙහිදී පෙන්වා දී ඇත.
  3. “සැබැවින්ම යහපත හා අයහපත සටන් කර ඇත.”යන එතුමාගේ ප්රකාශය අනුව යහපත හා අයහපත සිදු වුව ද එහි ප්ර්තිඵල හා ප්රතිවිපාක ද සටහන් කිරීම තහවුරු කිරීම.
  4. සිදු වූ යහපත් ක්රියාවන් සහ නපුරු ක්රියාවන් සම්පූර්ණ කර, ලියා අවසන් කර ඇති අතර, ගැත්තන් තමන් කැමති පරිදි ලියා ඇති දේ අනුව ක්රියා කරති.
  5. ‘සටහන් කළේය’ යන එතුමාගේ ප්රකාශයට අනුව අල්ලාහ්ගේ ක්රියාව තහවුරු කරයි. සැබැවින්ම ඔහු ලියන්නට අණ කළේ ය නැතහොත් ඔහු විසින් ලිවීය යැයි අප පැවසුව ද ඒ දෙකම සමානය. ඒ සම්බන්ධයෙන් තවත් හදීස්වල සඳහන් වන පරිදි සල්ලල්ලාහු අලයිහි වසල්ලම් තුමා මෙසේ පවසා ඇත්තාහ. ‘කිසිදු විකෘති කිරීමකින් හෝ හැඩ ගැන්වීමකින් තොරව අල්ලාහ් තම අතින්ම තව්රාතය ලිවීය.’
  6. අල්ලාහ් තම ගැත්තන්ගේ හොඳ නරක පූර්ව නියමයෙන් හා ආගමික වශයෙන් සටහන් කිරීමෙන් ඔහු මැවීම් මත පෙන්වන සැළකිලිමත් බව පෙන්වා දෙයි.
  7. ක්රියාවන්හි චේතනාව හා එහි ප්රතිඵල ගැන සැළකිලිමත් වීම.
  8. කෙටියෙන් පැවසීමෙන් පසු විස්තරාත්මකව පැවසීම කථික කලාවයි.
  9. යහපත සිතීමෙන් පූර්ණ කුසලක් සටහන් කරනු ලැබේ.
  10. ගෞරවණීය අල්ලාහ්ගේ භාග්යය, ඔහුගේ කරුණාව හා ඔහුගේ උපකාරය වනුයේ සැබැවින්ම යමෙකු යහපතක් සිතා ඔහු එය සිදු නොකළ ද අල්ලාහ් ඒ සඳහා කුසලක් සටහන් කිරීම හා යමෙකු යම් නපුරක් සිතා පසුව අල්ලාහ් වෙනුවෙන් ඔහු එය අතහරින්නේ නම් ඔහුට යහපතක් සටහන් කිරීමය. සිතීම යනුවෙන් අදහස් කරනුයේ: වචනයට පමණක් සීමා නොවූ දැඩි අධිෂ්ඨානයයි.
අමතර