+ -

عن عمران بن حصين رضي الله عنه وابن عباس رضي الله عنهما مرفوعاً: «ليس منا من تَطَيَّر أو تُطُيِّر له، أو تَكَهَّن أو تُكِهِّن له، أو سحَر أو سُحِر له؛ ومن أتى كاهنا فصدَّقه بما يقول؛ فقد كفر بما أنزل على محمد صلى الله عليه وسلم ».
[صحيح] - [رواه البزار عن عمران بن حصين -رضي الله عنهما-. ورواه الطبراني في الأوسط عن ابن عباس -رضي الله عنهما]
المزيــد ...

De Umran Ibn Hasin, que Al-láh esté complacido con él, y de Ibn Abbas, que Al-láh esté complacido con ambos, que el Mensajero de Al-láh dijo: “No pertenecen a nosotros los supersticiosos ni los que se dejan llevar por las supersticiones, ni los videntes ni los que recurren a sus videncias, ni los hechiceros ni los que recurren a sus hechizos. Quien recurra a un vidente y crea en lo que le dice habrá descreído del Mensaje revelado a Muhámmad, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-”.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bazzar - Registrado por At-Tabarani]

La Explicación

El Mensajero, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, dice en este hadiz: no pertenecerán a mis seguidores y los seguidores de nuestra ley ni los supersticiosos ni los videntes ni los hechiceros, como tampoco serán de los nuestros aquellos que se dejen llevar por estas prácticas. Esto se debe a que son personas que sostienen conocer lo oculto y el más allá, algo que solamente Al-láh sabe. Además, estos adivinos y hechiceros corrompen la fe y las mentes. Quien crea en lo que hacen o dicen, habrá descreído de la Revelación divina, que ha impuesto la ilegalidad de estas prácticas de la ignorancia y protege de ellas las mentes y los intelectos. Se puede sumar a estas prácticas lo que algunos denominan lectura de la palma de la mano y de los posos de café, o al relacionar la felicidad y tristeza de las personas con los signos del zodiaco, entre otras prácticas. Los dos imames, Al-Baghawi e Ibn Taymiyah, han definido el significado del vidente o el adivino del futuro por medio de los astros o de la arena diciendo, en suma: todo aquel que afirma adivinar algún aspecto del más allá se le puede calificar de vidente (kahin). A él se suma quien crea en sus prácticas. El vidente es, por lo tanto, quien informa de hecho que ocurrirán en el futuro, hechos que oye a escondida del propio Satán.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tamil Birmano Tailandés Alemán Japonés Pashto Asamés Albanés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية الطاجيكية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية المجرية التشيكية الموري Luqadda malgaashka Italiano Luqadda kinaadiga الولوف البلغارية Luqadda Asariga الأوكرانية الجورجية
Mostrar las Traducciones

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. La prohibición de la pretensión de saber lo oculto; ya que se contradice con el monoteísmo.
  2. La prohibición de creer a los que pretenden saber lo oculto; ya que se considera incredulidad.
  3. La obligación de no creer a los videntes, y la obligación de alejarse de ellos y de sus videncias.
  4. La obligación de aferrarse con lo que fue revelado sobre el mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- y dejar todo lo que le contradice.
  5. La prohibición de la superstición, de la magia y de las videncias.
  6. La prohibición de pedir realizar estos tres asuntos.
  7. El Corán fue revelado y no fue creado.