عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعا: "قال تعالى: أنا أغنى الشركاء عن الشرك؛ من عمل عملا أشرك معي فيه غيري تركتُه وشِرْكَه".
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, возводя эти слова к Пророку (мир ему и благословение Аллаха): «Сказал Всевышний: “Я меньше всех нуждаюсь в том, чтобы Мне придавали сотоварищей, и того, кто, совершая [благое] дело, придавал Мне при этом кого-то в сотоварищи, Я оставлю вместе с Его многобожием”».
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) передаёт от своего Всемогущего и Великого Господа то, что именуется хадисом-кудси, из которого следует, что Он отрекается от деяния, которое человек совершает не только ради Него, но и ради кого-то другого — это может быть совершение деяний напоказ или что-то иное — потому что Всевышний Аллах принимает лишь то, что совершается исключительно ради Него.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Уйгурский Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тамильский Бирманский Немецкий
Показать переводы

Польза

  1. Предостережение от придавания Аллаху сотоварищей в любой форме и то, что это мешает принятию дел.
  2. Обязательность искренности, то есть совершения дел ради Аллаха, без примеси многобожия.
  3. Утверждение такого качества Всемогущего и Великого Аллаха, как речь.
  4. Утверждение такого качества Всевышнего Аллаха, как абсолютная самодостаточность.
  5. Аллах принимает лишь дела, совершаемые искренне, ради Него.
  6. Утверждение абсолютной щедрости Аллаха.
Дополнительно