+ -

عَنْ مُعَاذٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ:
كُنْتُ رِدْفَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حِمَارٍ يُقَالُ لَهُ عُفَيْرٌ، فَقَالَ: «يَا مُعَاذُ، هَلْ تَدْرِي حَقَّ اللَّهِ عَلَى عِبَادِهِ، وَمَا حَقُّ العِبَادِ عَلَى اللَّهِ؟»، قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: «فَإِنَّ حَقَّ اللَّهِ عَلَى العِبَادِ أَنْ يَعْبُدُوهُ وَلا يُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَحَقَّ العِبَادِ عَلَى اللَّهِ أَنْ لا يُعَذِّبَ مَنْ لا يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا»، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفَلاَ أُبَشِّرُ بِهِ النَّاسَ؟ قَالَ: «لا تُبَشِّرْهُمْ، فَيَتَّكِلُوا».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 2856]
المزيــد ...

Muʿád-tól (Allah legyen elégedett vele), aki mondta:
Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) mögött ültem a nyeregben, a szamár hátán, amelyet ʿUfayr-nak hívtak. A Próféta mondta: "Ó, Muʿád! Tudod-e mi Allah joga a szolgáival szemben? És mik a szolgák jogai Allah-hal szemben?" Mondtam: Allah és Küldötte jobban tudják! Mondta: "Allah joga a szolgákkal szemben az, hogy csak és kizárólag Őt imádják és ne társítsanak senkit és semmit Mellé. A szolgák jogai Allah-hal szemben pedig, hogy ne büntessen meg senkit, aki nem követi el a társítás bűnét." Én pedig mondtam: Ó, Allah Küldötte! Vajon ne tudassam az emberekkel ezt az örömhírt? Azt mondta: "Ne tudasd velük ezt az örömhírt, hiszen akkor talán csupán erre hagyatkoznának."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 2856]

A magyarázat

E hagyományban a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) ismerteti Allah jogát a szolgákkal szemben és a szolgák jogát Allah-hal szemben. Allah joga a szolgákkal szemben: hogy egyedül Őt imádják és senkit és semmit ne állítsanak Mellé társként; a szolgák joga Allah-hal szemben pedig: Ő (a Magasztos) nem bünteti meg az egyistenhívőket, akik nem társítanak Mellé senkit és semmit. Majd ezt követően Muʿád mondta: Vajon ne mondjam-e el azt az örömhírt az embereknek, hogy örvendezhessenek és reményteljes boldogsággal fogadhassák ezt a kegyelmet? A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) nem engedélyezte ezt neki; félve attól, hogy ezt követően csupán erre a jóhírre támaszkodnának és elhanyagolnák a cselekedeteket.

A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Tamil Burmai Thai Német Pastu Asszámi Albán Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Yoruba Litván Dari (dári) Szerb Szomáliai Tádzsik Kinyarwanda Román Cseh الموري Malgas Olasz Oromo Kannada الولوف البلغارية Azeri اليونانية Üzbég Ukrán الجورجية اللينجالا المقدونية
A fordítások mutatása

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Ez a hadísz fényt derít Allah jogára, amit kötelezően előírt az szolgái számára, ami nem más, mint: egyedül és kizárólag Őt imádják és ne társítsanak Mellé senkit és semmit.
  2. A szolgák joga, amit a Magasztos Allah kötelezően kirótt a Maga számára - isteni kegyelemként és adományként, aminek következtében belépteti őket a Paradicsomba és nem fogja őket megbüntetni.
  3. Ebben hatalmas örömhír olvasható az egyistenhívők számára, akik senkit és semmit nem társítanak a Magasztos Allah mellé - (ez az örömhír pedig:) a sorsuk a Paradicsomba történő belépés lesz.
  4. Muʿád ezt a hagyományt a halála előtt továbbadta, félve attól, hogy a tudás elrejtésének bűnébe esik.
  5. Figyelmeztetés ez arra, hogy némely hagyományt nem szükséges továbbadni némely ember számára, félve attól, hogy lehet közöttük olyan, akik nem fogja megérteni annak értelmét és tartalmi mondanivalóját; ez arra vonatkozik, ami mögött nincs cselekedet, sem pedig hadd (Allah törvényi rendelkezései a büntetésre vonatkozóan) az Isteni Törvény előírásai közül.
  6. Az istenhívők közül való engedetlenek, Allah Akarata alatt vannak - ha Ő úgy akarja megbünteti őket, ha pedig úgy akarja megbocsát nekik; ezt követően a sorsuk a Paradicsomba történő belépés lesz.
Több