+ -

عن قيس بن عاصم رضي الله عنه قال:
أتيتُ النبيَّ صلى الله عليه وسلم أُريدُ الإسلامَ، فأَمَرَني أن أغتَسِلَ بماءٍ وسِدرٍ.

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود: 355]
المزيــد ...

Prenosi se da je Kajs ibn Asim, radijallahu anhu, rekao:
"Došao sam Allahovom Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, želeći da primim islam, pa mi je naredio da se okupam vodom i sidrom."

[Vjerodostojan] - - [سنن أبي داود - 355]

Objašnjenje

Kada je želio primiti islam, Kajs ibn Asim je došao Allahovom Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, pa mu je naredio da se okupa vodom i sidrom. Preporučio mu je sidr jer je to drvo čije se lišće može koristiti radi higijene, a i ima prijatan miris.

Prijevod: Engleski Urdu Indonežanski Ujgurski Bengalski Turski Sinhala Indijanski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa Malajalamski Telugo Svahilijanski Tamilijanski Burmanski Tajlandski Puštijanski Asamski Albanski السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية কিরগিজ النيبالية ইউরুবা الليتوانية الدرية الصربية الصومالية কিনিয়ারওয়ান্ডা الرومانية التشيكية الموري মালাগাসি Italijanski অরমো কন্নড় الولوف আজারী الأوكرانية الجورجية
Prikaz prijevoda

Koristi hadisa

  1. Propisano je da se nevjernik okupa prilikom prihvatanja islama.
  2. Islam je plemenita vjera i kao takva vodi računa i o tijelu i o duši.
  3. Miješanje vode sa stvarima koje su čiste, a ne čisteće, neće poremetiti čisteće svojstvo vode.
  4. Umjesto sidra danas se mogu koristiti higijenska sredstva kao što su sapuni, šamponi i tako dalje.