+ -

عن قيس بن عاصم رضي الله عنه قال:
أتيتُ النبيَّ صلى الله عليه وسلم أُريدُ الإسلامَ، فأَمَرَني أن أغتَسِلَ بماءٍ وسِدرٍ.

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود: 355]
المزيــد ...

Преноси се да је Кајс бин Асим, Аллах био задовољан њиме, рекао:
"Дошао сам Аллаховом Посланику, нека је Аллахов благослов и мир на њега, желећи да примим ислам, па ми је наредио да се окупам водом и сидром.“

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي]

الشرح

Када је желео примити ислам, Кајс бин Асим је дошао Аллаховом Посланику, нека је Аллахов благослов и мир на њега, па му је наредио да се окупа водом и сидром. Препоручио му је сидр, јер је то дрво чије се лишће може користити ради хигијене, а и има пријатан мирис.

الترجمة: الإنجليزية الأوردية الإندونيسية الأيغورية البنغالية التركية البوسنية السنهالية الهندية الفيتنامية Kurdish Hausa Malayalam Telgu Swahili Burmese Thai بشتو Assamese Albanian السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصومالية Kinyarwanda الرومانية التشيكية Italian Oromo Kannada الأوكرانية
عرض الترجمات

من فوائد الحديث

  1. Прописано је да се неверник окупа приликом прихватања ислама.
  2. Ислам је часна вера будући да води рачуна и о телу и о души.
  3. Мешање воде са стварима које су чисте неће пореметити чистеће својство воде.
  4. Уместо сидра данас се могу користити хигијенска средства као што су сапуни, шампони и тако даље.