عن سعد بن أبي وقاص –رضي الله عنه- مرفوعاً: "إنَّ اللهَ يُحبُّ العَبدَ التقيَّ الغنيَّ الخفيَّ".
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Sa'd ibn Abi Waqqaas, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Verily, Allah loves the servant who is pious, free of wants, and inconspicuous."
الترجمة الفرنسية Sa'd ibn abi Waqqaas (qu'Allah l'agrée) relate que le prophète (sur lui la paix et le salut) a dit: « Allah aime vraiment le serviteur pieux, riche [de cœur] et discret. »
الترجمة الأسبانية Narró Saad ibn Abu Waqqas -Al-lah esté complacido de él-que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Ciertamente Al-lah ama al siervo piadoso, el satisfecho y el discreto”.
الترجمة الإندونيسية Dari Sa'ad bin Abi Waqqāṣ -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), "Sesungguhnya Allah mencintai hamba yang bertaqwa, selalu merasa cukup dan menyembunyikan (amalnya)."
الترجمة الروسية Са‘ад ибн Абу Ваккас (да будет доволен им Аллах) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, Аллах любит богобоязненного, обходящегося собственными силами и незаметного раба».

بين النبي عليه الصلاة والسلام صفة الرجل الذي يحبه الله عز وجل فقال: "إن الله يحب العبد التقي الغني الخفي"، التقي: الذي يتقي الله عز وجل فيقوم بأوامره ويجتنب نواهيه، فيقوم بالفرائض ويجتنب المحرمات، وهو مع ذلك وصف بأنه غني استغنى بنفسه عن الناس غنى بالله عز وجل عمن سواه لا يسأل الناس شيئاً ولا يتعرض للناس بتذلل بل هو غني عن الناس مستغن بربه، لا يلتفت إلى غيره.، وهو خفي لا يظهر نفسه ولا يهتم أن يظهر عند الناس أو يشار إليه بالبنان أو يتحدث الناس عنه .

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, described the man whom Allah, The Almighty, loves: "Verily, Allah loves the servant who is pious, free of wants, and inconspicuous." The pious man is he who fears Allah, thus he complies with His commands and avoids His prohibitions. Along with piety, he is rich in that he is free of (unnecessary) desires. He is in no need of people because Allah is sufficient for him. He asks Allah alone for his needs. He is also inconspicuous, preferring to keep a low profile. He does not care for being seen by people or pointed at or talked about. You find him going from his house to the masjid and from the masjid to his house, and from his house to the houses of his relatives and brethren.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a décrit les caractéristiques de l’homme aimé par Allah (Gloire sur Lui). Il a dit : « Certes, Allah aime le serviteur pieux, riche [de cœur] et discret. » « Le serviteur pieux » : celui qui craint Allah (Gloire sur Lui) en accomplissant Ses ordres et en s’écartant de Ses interdits. Le serviteur pieux accomplit donc les obligations qui lui incombent et il évite les interdictions. De plus, il est décrit comme : « riche » qui se passe des gens car Allah (Gloire sur Lui) lui est amplement suffisant. Il ne demande rien aux gens, il ne s'abaisse pas devant eux. Il se passe des gens et son Seigneur lui suffit amplement et ne se retourne vers personne d'autre ! Il est aussi décrit comme étant : « discret » car il ne se met pas en évidence et ne se soucie pas d’être vu, d’être célèbre ou d'être l'objet des discussions. Ses allers et venues sont simplement de sa maison à la mosquée, de la mosquée à sa maison et de sa maison à celle de ses proches ou de ses frères.
الترجمة الأسبانية El Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nos aclara aquí las cualidades de las personas que Al-lah ama, cuando dijo: “Al-lah ama al siervo temeroso de Él, el satisfecho y el discreto”. El “temeroso” (taqqi en árabe) es aquel que tiene temor de Al-lah, el Omnipotente, cumple con sus órdenes, y evita aquello que Al-lah le prohibió. Cumple con las obligaciones y evita las prohibiciones. Además el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dice que aquel siervo además de ser temeroso de Al-lah, se sienta satisfecho, realiza sus asuntos sin necesitar a los demás, y se refugie en Al-lah sin necesidad de los demás, ya que para él, lo único imprescindible es Al-lah, el Omnipotente, no tiene necesidad de preguntar ni suplicarle a la gente nada, sino con Al-lah únicamente con el que se siente satisfecho. Y es discreto, no se expone asimismo a la gente, ni le gusta ser señalado por ellos, o que sus dedos le apunten, o que la gente hable de él. Siempre lo encontrarás de su casa a la mezquita, y de la mezquita a su casa; y de su casa a visitar a sus allegados y a sus hermanos.
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjelaskan sifat orang yang dicintai oleh Allah -'Azza wa Jalla-, beliau mengatakan, “Sesungguhnya Allah mencintai hamba yang bertaqwa, selalu merasa cukup dan menyembunyikan (amalnya).” “…yang bertaqwa…” maksudnya yang takut kepada Allah -'Azza wa Jalla-, sehingga selalu menjalankan perintah-perintah-Nya dan menjauhi larangan-larangan-Nya. Ia menunaikan ibadah-ibadah yang fardu dan meninggalkan hal-hal yang diharamkan. Demikian juga beliau menggambarkan bahwa hamba ini “selalu merasa cukup”, mencukupkan dengan dirinya sendiri tanpa (bantuan) orang lain, merasa cukup/kaya dengan Allah -'Azza wa Jalla- dari selain-Nya. Ia tidak meminta-minta sesuatu pun dari orang lain, tidak mendatangi/menawarkan diri kepada orang lain dengan merendahkan dirinya. Tapi ia merasa tak butuh pada manusia, mencukupkan diri dengan Rabbnya, tanpa berpaling kepada selain-Nya. Ia juga khafiy, tidak suka menonjolkan dirinya, tidak ambisi untuk tampil di depan orang banyak, mendapatkan perhatian atau menjadi buah bibir. Anda mendapati orang itu dari rumahnya ke mesjid, dari mesjid kembali ke rumahnya, dan dari rumahnya berkunjung ke kerabat dan saudara-saudaranya.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) назвал качества человека, которого любит Всемогущий и Великий Аллах. Он сказал: «Поистине, Аллах любит богобоязненного, обходящегося собственными силами и незаметного раба». Под богобоязненным подразумевается тот, кто, боясь кары Всемогущего и Великого Аллаха, исполняет Его веления и соблюдает Его запреты. Об этом человеке сказано также, что он ещё и старается обходиться своими силами, не обращаясь к людям. Ему достаточно Всемогущего и Великого Аллаха, он ни о чём не просит людей и не унижается перед ними. Он не нуждается в людях, и ему достаточно Господа, и он не оглядывается ни на кого иного. И при этом он незаметен в том смысле, что он не старается показать себя и не заботится о том, чтобы представляться людям в выгодном свете или чтобы они с почтением указывали на него или говорили о нём. Это человек, который покидает дом лишь ради того, чтобы пойти в мечеть или посетить родственников или братьев по вере.
الكلمة المعنى
- التقي الممتثل للأوامر، والمجتنب للنواهي.
- الغني غني النفس.
- الخفي الخامل الذكر الذي لا يعرف بين الناس، المعتزل لهم، المنقطع لعبادة ربه.
1: فضل اعتزال الناس مع لزوم طاعة الله عند خوف الفتنة وفساد الناس.
2: بيان الصفات المقتضية لمحبة الله لعباده، وهي التقوى والتواضع والرضى بما قسم الله.
3: إثبات صفة المحبة لله –وهي على الوجه اللائق به-، وأنه يحب العبد الطائع.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى1418ه. كنوز رياض الصالحين بإشراف حمد العمار, دار كنوز إشبيليا, الطبعة الأولى, 1430ه. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين لمجموعة من الباحثين, مؤسسة الرسالة, الطبعة الرابعة عشرة, 1407ه. شرح رياض الصالحين لابن عثيمين,دار الوطن للنشر،الرياض, الطبعة: 1426 هـ. صحيح مسلم, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي, بيروت. رياض الصالحين للنووي, ت: الفحل, دار ابن كثير, الطبعة: الأولى، 1428 هـ. المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج, للإمام النووي دار إحياء التراث العربي, الطبعة الثانية , 1392ه.