عن سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إن الله يحب العبد التَّقِيَّ, الغَنِيَّ, الخَفِيَّ».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Sa'd ibn Abi Waqqas, may Allah be pleased with him, narrated directly from the Propeht, may Allah's peace and blessings be upon him, that he said, "Allah loves the one who is pious (conscious of Allah), content, and restraint (humble).''
الترجمة الفرنسية Sa'd ibn Abî Waqqâṣ (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur la paix et le salut) a dit : « Allah aime le serviteur pieux, qui se suffit de ce qu'il a et qui est discret. »
الترجمة الأسبانية De Saad Ibn Abu Waqqás, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “En verdad, Al-lah ama al hombre que es temeroso de Él, que se valga por sí mismo y que sea discreto”.
الترجمة الأوردية سعد بن وقاص رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’الله تعالیٰ اس بندے سے محبت کرتا ہے جو پرہیزگار، (مخلوق سے) بے نیاز اور پوشیدہ ہو۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Sa’ad bin Abi Waqqāṣ -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), ‎‎“Sesungguhnya Allah mencintai hamba yang bertakwa, hamba yang ‎hatinya selalu merasa cukup dan yang suka menyembunyikan amalnya.”‎
الترجمة الروسية Со слов Са‘да ибн Абу Ваккаса (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Воистину, Аллах любит богобоязненного, самодостаточного и скрытного раба Своего».

من أسباب محبة الله للعبد أن يتصف بهذه الصفات الثلاث: الأولى: أن يكون متقيا لله تعالى، قائما بأوامره مجتنبا نواهيه. الثانية: أن يكون مستغنيا عما في أيدي الناس، راضيا بما قسم الله له. الثالثة: أن يكون خفيا، لا يتعرض للشهرة، ولا يرغب فيها.

الترجمة الإنجليزية From the reasons behind Allah's love for someone are three: 1. To be conscious of Allah, the Almighty; by observing his commands and prohibitions; 2. To be self-sufficient and not concerned with what others have, and to be satisfied with what Allah has given him; 3. To be humble, i.e., neither seeking nor interested in ostentation and fame.
الترجمة الفرنسية L’une des raisons pour lesquelles Allah aime un individu est le fait que ce dernier soit doté des trois qualités suivantes : La piété : c'est-à-dire qu'il craint Allah, obéit à Ses ordres et délaisse ce qu'Il a interdit. Le fait qu’il se suffise de ce qu’il a : il se passe de ce que les gens possèdent et se contente de ce qu'Allah lui a attribué. La discrétion : il ne cherche pas à être connu et ne désire nullement être célèbre.
الترجمة الأسبانية Entre los motivos del amor de Al-lah a su siervo que éste tenga estas tres condiciones: la primera es que el siervo sea temeroso de Al-lah, Ensalzado sea, que cumpla con sus mandatos y evite sus prohibiciones; la segunda es que se valga por sí mismo y no le pida a los demás, satisfecho con lo que le ha otorgado Al-lah; y tercero que sea discreto y no aparente ante los demás buscando la fama ni la quiera.
الترجمة الأوردية جن اسباب کی وجہ سے اللہ اپنے بندے سے محبت کرتا ہے ان میں سے یہ بھی ہے کہ وہ ان تین صفات سے آراستہ ہو: اول: وہ اللہ کے احکامات کو بجا لاتے ہوئے اور اس کی منع کردہ اشیاء سے اجتناب کرتے ہوئے، اس کا تقویٰ اختیار کرے۔ دوم: لوگوں کے پاس جو کچھ ہے اس سے بے نیاز رہے اور اللہ نے جو کچھ اسے دے رکھا ہے اس پر راضی رہے۔ سوم: پوشیدہ (گمنام) رہے، شہرت (نمود ونمائش) سے گریز کرے اور اس کی چاہت (بھی) نہ رکھے۔
الترجمة الإندونيسية Di antara sebab-sebab kecintaan Allah kepada seorang ‎hamba adalah mensifati dirinya dengan tiga sifat berikut ‎ini:‎ Pertama: Hendaklah ia bertakwa kepada Allah, ‎mengerjakan perintah-perintah-Nya dan menjauhi ‎larangan-larangan-Nya.‎ Kedua: Hendaklah ia merasa tidak butuh dengan apa yang ada di ‎tangan manusia dan rida dengan pembagian Allah ‎untuknya.‎ Ketiga: Hendaklah ia menyembunyikan amalnya, tidak ‎mencari ketenaran dirinya dan tidak ‎mengobsesikan itu.
الترجمة الروسية В данном хадисе сообщается о том, что одной из причин снискания любви Аллаха к себе является обладание тремя качествами: 1) быть остерегающимся Всевышнего Аллаха, то есть выполнять Его веления и сторониться Его запретов; 2) быть не нуждающимся в имуществе людей и довольствоваться тем уделом, который отмерил тебе Всевышний Аллах; 3) быть скрытным, т. е. не стремиться к славе и популярности среди людей.
الكلمة المعنى
- التقي هو الممتثل لأوامر الله، المجتنب لنواهيه.
- الغني هو المكتفي بما في يده وإن كان قليلا، فلا يطمع بما في أيدي الناس.
- الخفي المنقطع إلى عبادة الله بالسر.
- العبد المكلف، والعبودية أفضل أوصاف المكلف، وهو أقصى درجات الخضوع والانقياد.
1: في الحديث إثبات صفة المحبة لله -تعالى-.
2: من جمع هذه الصفات الثلاث فإن الله يحبه.
3: فضل الخفاء وعدم الحرص على الشهرة بين الناس.
4: فضل الاستغناء والزهد عما في أيدي الناس.

منحة العلام في شرح بلوغ المرام، لعبد الله الفوزان، دار ابن الجوزي، ط1 1428هـ. توضِيحُ الأحكَامِ مِن بُلوُغ المَرَام، للبسام، مكتَبة الأسدي، مكّة المكرّمة، الطبعة الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407هـ - 1987م. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي، بيروت.