+ -

عن سالم بن أبي الجَعْدِ قال: قال رجل: ليتني صَلَّيتُ فاسترحْتُ، فكأنّهم عابُوا ذلك عليه، فقال: سمعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«يا بلالُ، أقِمِ الصَّلاةَ، أرِحْنا بها».

[صحيح] - [رواه أبو داود] - [سنن أبي داود: 4985]
المزيــد ...

Передається від Саліма ібн Абі аль-Джа'да, що він сказав: «Один чоловік сказав: “О, якби я помолився і відпочив у молитві”. Здавалося, що інші люди його за це критикують, але він сказав: “Я чув, як Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сказав:
"О, Біляль, сповісти про початок молитви! Зроби для нас відпочинок у ній!"».

[صحيح] - [رواه أبو داود] - [سنن أبي داود - 4985]

Explanation

Сказав один із сподвижників: «О, якби я помолився і відпочив у молитві», – ніби ті, хто його оточував, почали критикувати його за ці слова. І він сказав: «Я чув, як Пророк (мир йому і благословення Аллага) сказав: "О, Біляль! Дай заклик до молитви і сповісти про її початок, щоб ми могли відпочити в ній, адже вона є розмовою зі Всемогутнім Аллагом, і відпочинком для душі та серця.

Translation: English Urdu Indonesian Uyghur Bengali Turkish Bosnian Sinhala Indian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Malayalam Telgu Swahili Burmese Thai Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Kinyarwanda Romanian Czech Italian Oromo Kannada
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Не дивно, що під час молитви, віруючий може відчути спокій в своєму серці, адже в ній відбувається спілкування раба з Аллагом.
  2. Засудження тих, хто сприймає молитву, як тяжку та непідйомну дію для себе.
  3. Той, хто виконує свій обов'язок і знімає з себе відповідальність, тим самим може отримати відчуття полегшення і заспокоєння.
More ...