+ -

عن سالم بن أبي الجَعْدِ قال: قال رجل: ليتني صَلَّيتُ فاسترحْتُ، فكأنّهم عابُوا ذلك عليه، فقال: سمعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«يا بلالُ، أقِمِ الصَّلاةَ، أرِحْنا بها».

[صحيح] - [رواه أبو داود] - [سنن أبي داود: 4985]
المزيــد ...

Overgeleverd door Salim ibn Abi Alda'd: Een man zei: 'Ik wou dat ik had gebeden en daarna rustte.' Het leek alsof ze dit afkeurden. Daarop zei hij: 'Ik heb de boodschapper van Allah (vrede zij met hem) horen zeggen:
"O Bilal, roep op tot het gebed en breng ons daardoor tot rust".

[Authentiek] - [Overgeleverd door Aboe Dawoed] - [Soenan Abi Dawoed - 4985]

Uitleg

Een metgezel zei: 'Ik wou dat ik bad en daarna rustte.' Het leek alsof degenen om hem heen dit afkeurden. Hierop zei hij: 'Ik heb de profeet (vrede zij met hem) horen zeggen: 'O Bilal, kondig het gebed aan en richt het op, zodat we daardoor rust vinden.' Dit komt door het aspect van vertrouwelijke communicatie met Allah de Verhevene dat erin besloten ligt, en de rust voor de ziel en het hart dat het biedt.'

Vertaling: Engels Urdu Indonesisch Oeigoers Bengaals Truks Bosnisch Singalees Hindi Chinees Perzisch Vietnamees Tagalog Koerdisch Hausa Malayalam Telugu Swahili Tamil Birmaans Thais Pasjtoe Assamese Albanees Zweeds Amhaarse vertaling Gujarati Kirgizisch Nepalees Yoruba Litouwse vertaling Dari Servisch Somalische vertaling, Kinyarwanda vertaling Roemeense vertaling Hongaars Tsjechisch الموري Malagasi Italiaans Oromo vertaling Canadese vertaling الولوف Azeri Oekraïens الجورجية
Weergave van de vertalingen

De voordelen van de overlevering

  1. De rust van het hart wordt gevonden in het gebed, vanwege de vertrouwelijke communicatie met Allah de Verhevene die erin besloten ligt.
  2. Het afkeuren van degene die aarzelt in aanbidding.
  3. Wie zijn verplichtingen vervult en zijn verantwoordelijkheid eraan ontheft, zal daardoor een gevoel van rust en geruststelling ervaren, naast een innerlijk gevoel van tevredenheid.