+ -

عن أَبِي حَازِمِ بْن دِينَارٍ:
أَنَّ رِجَالًا أَتَوْا سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، وَقَدِ امْتَرَوْا فِي الْمِنْبَرِ مِمَّ عُودُهُ، فَسَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ: وَاللهِ إِنِّي لَأَعْرِفُ مِمَّا هُوَ، وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ أَوَّلَ يَوْمٍ وُضِعَ، وَأَوَّلَ يَوْمٍ جَلَسَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَرْسَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى فُلَانَةَ -امْرَأَةٍ من الأنصار قَدْ سَمَّاهَا سَهْلٌ-: «مُرِي غُلَامَكِ النَّجَّارَ أَنْ يَعْمَلَ لِي أَعْوَادًا أَجْلِسُ عَلَيْهِنَّ إِذَا كَلَّمْتُ النَّاسَ»، فَأَمَرَتْهُ فَعَمِلَهَا مِنْ طَرْفَاءِ الْغَابَةِ، ثُمَّ جَاءَ بِهَا، فَأَرْسَلَتْ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَمَرَ بِهَا فَوُضِعَتْ هَاهُنَا، ثُمَّ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى عَلَيْهَا وَكَبَّرَ وَهُوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ رَكَعَ وَهُوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ نَزَلَ الْقَهْقَرَى، فَسَجَدَ فِي أَصْلِ الْمِنْبَرِ ثُمَّ عَادَ، فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ: «أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّمَا صَنَعْتُ هَذَا لِتَأْتَمُّوا وَلِتَعَلَّمُوا صَلَاتِي».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 917]
المزيــد ...

Overgeleverd door Aboe Hazim ibn Dinar:
Er wordt overgeleverd dat enkele mannen naar Sahl ibn Sa'd asa'idi kwamen en zich afvroegen waarom er reeds gespleten stukken hout op de preekstoel lagen. Hij antwoordde: 'Ik weet er zeker van, en ik heb het zelf gezien, dat dit werd gedaan op de eerste dag dat de preekstoel werd geplaatst. Op diezelfde dag zat de Boodschapper van Allah (vrede zij met hem) erop. De Boodschapper van Allah stuurde een boodschap naar -Foelana-, een vrouw uit de Ansar die Sahl heette, en zei: 'Laat je dienaar, de timmerman, een paar houten pinnen voor me maken waarop ik kan zitten wanneer ik tot de mensen spreek.' Ze gaf hem die opdracht en hij maakte ze van hout uit het bos. Hij bracht ze naar haar en zij stuurde ze naar de Boodschapper van Allah (vrede zij met hem). Hij liet ze bevestigen op de preekstoel en ze werden hier geplaatst. Toen zag ik de Boodschapper van Allah (vrede zij met hem) over die pinnen zitten. Vervolgens hoorde ik hem de Takbir uitspreken terwijl hij op die pinnen zat. Toen maakte hij een buiging terwijl hij erop zat. Vervolgens daalde hij af en maakte een lange knieling aan de basis van de preekstoel. Toen stond hij op en begon te spreken: 'O mensen, ik heb dit gedaan zodat jullie kunnen bijeenkomen en mijn gebeden kunnen leren'.

[Authentiek] - [Overeengekomen tussen al-Boekhari en Moeslim] - [Sahih al-Boekhari - 917]

Uitleg

Een groep mannen kwam bij een metgezel van de profeet (vrede zij met hem) met vragen over de oorsprong van de profeet's preekstoel. Ze waren in een verhitte discussie en twistten erover. Hij vertelde hen dat de profeet (vrede zij met hem) een vrouw uit de Ansar genaamd -Foelana- had gestuurd. Zij had een knecht die een timmerman was. De profeet vroeg haar om haar knecht opdracht te geven een preekstoel voor hem te maken waarop hij zou zitten als hij tot de mensen sprak. De vrouw gehoorzaamde en gaf haar knecht opdracht om een preekstoel te maken van takken van de tamarisk boom. Toen de preekstoel klaar was, stuurde ze deze naar de profeet (vrede zij met hem). Hij plaatste de preekstoel op de aangewezen plek in de moskee. Vervolgens bad de de profeet (vrede zij met hem) erop, zeggende "Allahoe Akbar" terwijl hij erop zat. Hij verrichtte de buiging en de knieling terwijl hij op de preekstoel zat. Daarna stapte hij achterwaarts naar beneden zonder zijn gezicht van de preekstoel af te wenden, en hij maakte eenknieling aan de basis ervan. Toen stond hij op en liep naar de mensen toe en sprak: "O mensen, ik heb dit gedaan zodat jullie bijeen kunnen komen en om mijn gebed te leren."

Vertaling: Engels Urdu Indonesisch Oeigoers Bengaals Truks Bosnisch Singalees Hindi Vietnamees Tagalog Koerdisch Hausa Malayalam Telugu Swahili Birmaans Thais Pasjtoe Assamese Albanees Zweeds Amhaarse vertaling Gujarati Kirgizisch Nepalees Yoruba Litouwse vertaling Dari Servisch Somalische vertaling, Kinyarwanda vertaling Roemeense vertaling Tsjechisch Italiaans Oromo vertaling Canadese vertaling Oezbeeks Oekraïens
Weergave van de vertalingen

De voordelen van de overlevering

  1. Het wordt aanbevolen om een preekstoel te gebruiken en dat de spreker erop staat tijdens het spreken. De voordelen hiervan omvatten duidelijke communicatie en effectieve overdracht van boodschappen.
  2. Het is toegestaan om het gebed op de preekstoel te verrichten voor educatieve doeleinden, en het is ook toegestaan voor de imam om op een verhoogde plaats te staan tijdens het leiden van het gebed vanwege een specifieke behoefte.
  3. Het is toegestaan om de mensen met bepaalde expertise te raadplegen en hun hulp in te schakelen bij de behoeften van moslims.
  4. Het is toegestaan om een kleine beweging te maken tijdens het gebed uit noodzaak.
  5. Het is toegestaan voor de persoon die het gebed volgt (ma'moem) om naar zijn imam te kijken tijdens het gebed, met als doel van hem te leren, en dit gaat niet in tegen de toewijding en eerbied tijdens het gebed.