عن أَبِي حَازِمِ بْن دِينَارٍ:
أَنَّ رِجَالًا أَتَوْا سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، وَقَدِ امْتَرَوْا فِي الْمِنْبَرِ مِمَّ عُودُهُ، فَسَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ: وَاللهِ إِنِّي لَأَعْرِفُ مِمَّا هُوَ، وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ أَوَّلَ يَوْمٍ وُضِعَ، وَأَوَّلَ يَوْمٍ جَلَسَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَرْسَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى فُلَانَةَ -امْرَأَةٍ من الأنصار قَدْ سَمَّاهَا سَهْلٌ-: «مُرِي غُلَامَكِ النَّجَّارَ أَنْ يَعْمَلَ لِي أَعْوَادًا أَجْلِسُ عَلَيْهِنَّ إِذَا كَلَّمْتُ النَّاسَ»، فَأَمَرَتْهُ فَعَمِلَهَا مِنْ طَرْفَاءِ الْغَابَةِ، ثُمَّ جَاءَ بِهَا، فَأَرْسَلَتْ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَمَرَ بِهَا فَوُضِعَتْ هَاهُنَا، ثُمَّ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى عَلَيْهَا وَكَبَّرَ وَهُوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ رَكَعَ وَهُوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ نَزَلَ الْقَهْقَرَى، فَسَجَدَ فِي أَصْلِ الْمِنْبَرِ ثُمَّ عَادَ، فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ: «أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّمَا صَنَعْتُ هَذَا لِتَأْتَمُّوا وَلِتَعَلَّمُوا صَلَاتِي».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 917]
المزيــد ...
Передається від Абу Хазіма ібн Дінара:
«До Сагля ібн Са’ада ас-Са’іді прийшло двоє чоловіків, яким було цікаво, з чого зроблений мінбар (кафедра), і запитали його про це. Він відповів: "Клянуся Аллагом, я знаю, з чого вона зроблена, я бачив її першого дня, коли її встановили, і першого дня, коли Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сів на неї. Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) послав посланця до однієї жінки з роду Ансар", – І Сагль назвав її ім’я,– "і сказав (мир йому і благословення Аллага): "Накажи своєму рабу-теслі виготовити для мене мінбар, на який я буду сідати, звертаючись до людей". І вона наказала йому зробити мінбар із дерева Тамарікс, і коли він приніс готовий мінбар, то вона відправила його Посланцю Аллага (мир йому і благословення Аллага), і він наказав встановити його. І тоді я побачив, як Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) помолився на ньому: він вигукнув Такбір, стоячи на ньому, потім зробив поясний уклін, стоячи на ньому, потім поп’ятився назад і спустився до підніжжя мінбару, і зробив земний уклін, потім повторив всі рухи знову, а коли закінчив молтву, звернувся до людей і сказав: "О люди, я зробив це для того, щоб ви наслідували мій приклад і навчилися моєї молитви".
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 917]
До одного зі сподвижників прийшли люди, щоб розпитати його про мінбар (кафедру) Пророка (мир йому і благословення Аллага), на якій він сидів, а саме: з якого матеріалу він був виготовлений. Вони робили свої припущення, дискутуючи між собою, і він їм розповів, що Пророк (мир йому і благословення Аллага) послав до однієї жінки з ансарів, у якої був слуга-тесляр, і сказав їй: «Скажи своєму слузі, щоб він виготовив для мене кафедру, на якій я буду сидіти, коли буду проповідувати людям!» – ця жінка відповіла і наказала своєму слузі зробити кафедру для Пророка (мир йому і благословення Аллага) з дерева Тамарікс, і коли він був готовий, жінка відправила його Пророку (мир йому і благословення Аллага). Він наказав поставити його на місце в мечеті, потім Пророк помолився на ньому. Він зробив такбір, знаходячись на ньому, потім він зробив поясний уклін, знаходячись на ньому, потім поп'ятився назад, не повертаючи обличчя, і спустився з нього, та зробив земний уклін, потім повернувся, а коли закінчив молитву, звернувся до людей і сказав: «О люди! Я зробив це для того, щоб довести до вас розуміння і навчити вас молитві».