عن أَبِي حَازِمِ بْن دِينَارٍ:
أَنَّ رِجَالًا أَتَوْا سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، وَقَدِ امْتَرَوْا فِي الْمِنْبَرِ مِمَّ عُودُهُ، فَسَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ: وَاللهِ إِنِّي لَأَعْرِفُ مِمَّا هُوَ، وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ أَوَّلَ يَوْمٍ وُضِعَ، وَأَوَّلَ يَوْمٍ جَلَسَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَرْسَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى فُلَانَةَ -امْرَأَةٍ من الأنصار قَدْ سَمَّاهَا سَهْلٌ-: «مُرِي غُلَامَكِ النَّجَّارَ أَنْ يَعْمَلَ لِي أَعْوَادًا أَجْلِسُ عَلَيْهِنَّ إِذَا كَلَّمْتُ النَّاسَ»، فَأَمَرَتْهُ فَعَمِلَهَا مِنْ طَرْفَاءِ الْغَابَةِ، ثُمَّ جَاءَ بِهَا، فَأَرْسَلَتْ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَمَرَ بِهَا فَوُضِعَتْ هَاهُنَا، ثُمَّ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى عَلَيْهَا وَكَبَّرَ وَهُوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ رَكَعَ وَهُوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ نَزَلَ الْقَهْقَرَى، فَسَجَدَ فِي أَصْلِ الْمِنْبَرِ ثُمَّ عَادَ، فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ: «أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّمَا صَنَعْتُ هَذَا لِتَأْتَمُّوا وَلِتَعَلَّمُوا صَلَاتِي».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 917]
المزيــد ...
据艾布·哈齐姆·本·迪纳尔传述:
一些人来见赛海里·本·塞阿德·萨尔迪,他们对演讲台的木料一事发生了争议,为此他们去问赛海里,赛海里说:“以安拉发誓!我确实不知道那是什么木料,从它摆放在这的第一天,以及安拉的使者(愿主福安之)坐在上面的第一天开始,我就看到它了。安拉的使者(愿主福安之)曾派人去找一位妇女——辅士中的一位妇女,赛海里叫出了她的名字——对这位妇女说:“你让你干木工活的奴隶给我制作一个木台,以便我坐在上面给人们演讲。”然后这位妇女便命其奴隶用丛林中的怪柳制作了一个木台,制成后她让人给安拉的使者(愿主福安之)送去。使者(愿主福安之)命令摆在这里。然后我看到使者(愿主福安之)在上面礼拜,念太克比尔,鞠躬,然后他退下来,在讲台脚下叩了头,然后又站了上去。他礼完后,对着人们说:“众人啊!我之所以这样做,是便于你们跟随我,学习我的礼拜。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录] - [布哈里圣训集 - 917]
一些人来见一位圣门弟子,向他询问关于使者(愿主福安之)的演讲台是用什么木料制成的,他们对此发生了争执。他告诉他们,安拉的使者(愿主福安之)曾派人去找一位辅士妇女,她有一个木匠佣人,使者派人告诉妇女说:让你的木匠佣人为我做了一个木台,这样我同人们讲话时可以坐在上面。妇女便答应了,然后她命自己的佣人用丛林中的怪柳做了一个木台,制成后她派人给使者送了过去。使者(愿主福安之)接到木台以后,命人将其摆放在清真寺里,然后使者(愿主福安之)站在上面念了大赞词开始礼拜,然后鞠躬,然后使者(愿主福安之)后退走下了木台,但脸没有往后转,然后在木台下面叩头,然后有走了回去,当使者(愿主福安之)礼拜结束以后,他便面向人们说:人们啊!我这样做,是为了让你们效仿我,学习我的礼拜。