+ -

عن أَبِي حَازِمِ بْن دِينَارٍ:
أَنَّ رِجَالًا أَتَوْا سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، وَقَدِ امْتَرَوْا فِي الْمِنْبَرِ مِمَّ عُودُهُ، فَسَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ: وَاللهِ إِنِّي لَأَعْرِفُ مِمَّا هُوَ، وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ أَوَّلَ يَوْمٍ وُضِعَ، وَأَوَّلَ يَوْمٍ جَلَسَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَرْسَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى فُلَانَةَ -امْرَأَةٍ من الأنصار قَدْ سَمَّاهَا سَهْلٌ-: «مُرِي غُلَامَكِ النَّجَّارَ أَنْ يَعْمَلَ لِي أَعْوَادًا أَجْلِسُ عَلَيْهِنَّ إِذَا كَلَّمْتُ النَّاسَ»، فَأَمَرَتْهُ فَعَمِلَهَا مِنْ طَرْفَاءِ الْغَابَةِ، ثُمَّ جَاءَ بِهَا، فَأَرْسَلَتْ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَمَرَ بِهَا فَوُضِعَتْ هَاهُنَا، ثُمَّ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى عَلَيْهَا وَكَبَّرَ وَهُوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ رَكَعَ وَهُوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ نَزَلَ الْقَهْقَرَى، فَسَجَدَ فِي أَصْلِ الْمِنْبَرِ ثُمَّ عَادَ، فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ: «أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّمَا صَنَعْتُ هَذَا لِتَأْتَمُّوا وَلِتَعَلَّمُوا صَلَاتِي».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 917]
المزيــد ...

Abú Házim Ibn Dínár vyprávěl,
že nějací muži přišli za Sahlem Ibn Sa'dem as-Sá'idím a hádali se, z čeho byl vyroben minbar. Zeptali se ho na to a on řekl: „Při Bohu, že vím z čeho je, viděl jsem první den, kdy byl dán a kdy si na něj poprvé sednul Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír). Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) poslal pro jednu ženu z Ansárů" - a Sahl řekl její jméno - „a řekl jí: „Nařiď svému chlapci truhláři, aby mi udělal prkna, abych na nich seděl, když budu mluvit k lidem.” A tak mu to nařídila a udělal je ze stromu tamaryšku a poté je přinesl. Pak vzkázala pro Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) a ten nařídil, aby byla dána sem. Poté jsem viděl Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) se na nich modlit, stál na nich a řekl: „Alláhu akbar," udělal rukú’, pak pozadu sešel dolů, udělal sadždu na zemi u těchto prken a pak se vrátil zpět. Když skončil, obrátil se k lidem a řekl: „Lidé, učinil jsem to proto, abyste se mnou řídili a naučili se moji modlitbu.”"

[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 917]

Výklad

Nějací muži přišli za jedním ze sahába a ptali se ho, z čeho byl vyroben Prorokův minbar, protože se o tom hádali. Řekl jim: Při Bohu, Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) poslal pro jednu ženu z ansárů, která měla sluhu truhláře, a řekl jí, ať nařídí svému chlapci truhláři, aby mu udělal minbar, aby na něm seděl, když bude mluvit k lidem. A tak nařídila svému sluhovi, aby ho vyrobil ze stromu tamaryšku, a když to bylo hotové, vzkázala pro Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) a ten nařídil, aby byl umístěn v mešitě. Poté se na něm Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) modlil, stál na něm, když říkal Alláhu akbar, a dělal na něm rukú’. Pak pozadu sešel dolů a udělal sadždu na zemi u minbaru. Pak se vrátil zpět a když skončil, obrátil se k lidem a řekl: Lidé, učinil jsem to proto, abyste se mnou řídili a naučili se moji modlitbu.

Překlad: Angličtina Urdština Indonéština Ujgurština Bengálština Turečtina Bosenština Sinhálština Hindština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Malajálamština Telugština Svahilština Tamiliština Barmština Thajština Paštština Ásámština Albánština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Litevština Darí Srbština Somálština Kiňarwandština Rumunština الموري Malgaština Italština Oromština Kannadština الولوف Azerština Uzbečtina Ukrajinština
Přehled překladů

Poučení z hadíthu

  1. Doporučení používat minbar, o který se kazatel opírá; jeho smyslem je, aby lidé dobře viděli a slyšeli.
  2. Povolení modlit se na minbaru, aby se lidé naučili modlitbu. A povolení pro imáma modlit se trochu výše nad ostatními, pokud je pro to nějaká potřeba.
  3. Povolení požádat o pomoc řemeslníky, pokud jde o prospěch muslimů.
  4. Povolení mírně se pohybovat při modlitbě, pokud je to potřebné.
  5. Povolení dívat se na imáma při modlitbě, aby se ji od něj naučili, a není to v rozporu s pokorou při modlitbě.