+ -

عن سالم بن أبي الجَعْدِ قال: قال رجل: ليتني صَلَّيتُ فاسترحْتُ، فكأنّهم عابُوا ذلك عليه، فقال: سمعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«يا بلالُ، أقِمِ الصَّلاةَ، أرِحْنا بها».

[صحيح] - [رواه أبو داود] - [سنن أبي داود: 4985]
المزيــد ...

Sâlim b. Ebi’l-Ca’d’dan rivayet edildiğine göre bir adam: “Keşke namaz kılmış olsaydım da şimdi istirahat ederdim” deyince, oradakiler sanki onu ayıpladılar, bunun üzerine o şöyle demiştir: Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'i şöyle buyururken işittim:
«Ey Bilal! Kalk (ezan oku da), bizi namazla rahatlat.»

[Sahih Hadis] - [Ebû Dâvûd rivayet etmiştir] - [سنن أبي داود - 4985]

Şerh

Sahabelerden bir kişi; "Keşke namaz kılmış olsaydım da şimdi rahat ederdim" dedi. Etrafında bulunanlar onu söylemiş olduğu bu sözden dolayı kınadılar. Bunun üzerine Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'i şöyle buyururken işittim demiştir: Ey Bilal! Kalk ezan oku ve kamet getir, namazla bizi rahatlat. Çünkü namazda Allah Teâlâ ile münacat, kalbin ve ruhun huzur bulması vardır.

Tercüme: İngilizce Urduca Endonezce Uygur Bengalce Boşnakça Sinhala Hintli Vietnam Tagalog Kürt Hausa Malayalam Telugu Sevahilce Tamilce Birmanyaca Taylandça Peştuca Assam Arnavutça السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية ภาษาคีร์กีซ النيبالية ภาษาโยรูบา الليتوانية الدرية الصربية الصومالية คำแปลภาษากินยาร์วันดา الرومانية التشيكية ภาษามาลากาซี İtalyanca คำแปลภาษาโอโรโม ภาษากันนาดา الأوكرانية
Tercümeleri Görüntüle

Hadisten Çıkarılan Hükümler

  1. Namazda Allah Teâlâ ile münacat olduğu için kalp huzur bulur.
  2. İbadette tembellik eden kimse kınanmıştır.
  3. Kim, farz olan ibadetini yerine getirir ve sorumluluğunu yerine getirirse, rahatlık ve güven duygusuna kavuşur.