عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه مرفوعاً: "لتتبعن سنن من كان قبلكم، حذو القذة بالقذة، حتى لو دخلوا جحر ضب لدخلتموه. قالوا: يا رسول الله، اليهود والنصارى؟ قال: فمن؟ "
[صحيح] - [متفق عليه. ملحوظة: الحديث مروي بالمعنى، ولفظة: (حذو القذة بالقذة) وردت في حديث آخر حسن]
المزيــد ...

Со слов Абу Са‘ида аль-Худри (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Вы непременно станете следовать обычаям тех, кто был до вас, один в один, как перья одной стрелы, и даже если они залезут в нору ящерицы, то и вы залезете туда же. [Люди] сказали: "О Посланник Аллаха, [ты имеешь в виду] иудеев и христиан?" — на что он ответил: "А кого же еще?"».
Достоверный. - Обе версии согласованны

Разъяснение

В данном хадисе Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) поведал, что в будущем его община станет подражать предшествовавшим общинам в их религиозных обрядах, способах ведения политических дел и даже в обыденных повседневных вещах, пытаясь уподобиться им во всем, словно они перья одной стрелы. Далее Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) усилил эту мысль, сказав, что если бы люди из предшествовавших общин залезли в нору ящерицы, то и члены его общины попыталась бы залезть в нее, и их бы нисколько не смутила ее теснота и мрак. Когда сподвижники попросили разъяснить, кого он конкретно имеет в виду, спросив, не об иудеях ли и христианах он говорит, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) подтвердил их догадку.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Уйгурский Курдский Хауса португальский Суахили
Показать переводы
Дополнительно