عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«لَتَتَّبِعُنَّ سَنَنَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ، شِبْرًا بِشِبْرٍ، وَذِرَاعًا بِذِرَاعٍ، حَتَّى لَوْ دَخَلُوا فِي جُحْرِ ضَبٍّ لَاتَّبَعْتُمُوهُمْ» قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللهِ آلْيَهُودَ وَالنَّصَارَى؟ قَالَ: «فَمَنْ؟».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2669]
المزيــد ...
Von Abu Sa'id Al-Khudri - möge Allah mit ihm zufrieden sein - wird überliefert, dass er sagte: Der Gesandte Allahs - Allahs Segen und Frieden auf ihm - sagte:
„Ihr werdet gewiss den Sitten derer folgen, die vor euch waren, Schritt für Schritt und Elle für Elle, bis dass, wenn sie in ein Eidechsenloch hineingehen würden, ihr ihnen folgen würdet.“ Wir sagten: „O Gesandter Allahs, meinst du die Juden und die Christen?“ Er sagte: „Wen denn sonst?“
[Absolut verlässlich (Sahih)] - [Sowohl von al-Buchary, als auch von Muslim in ihren "Sahih-Werken" überliefert] - [Sahih Muslim - 2669]
Der Prophet - Allahs Segen und Frieden auf ihm - informiert uns darüber, wie der Zustand einiger Menschen seiner Gemeinschaft nach seiner Zeit sein wird. Sie werden den Juden und Christen in ihren Überzeugungen, Handlungen, Gewohnheiten und Traditionen genau folgen, Schritt für Schritt und Elle für Elle, bis zu dem Punkt, dass, wenn sie in ein Eidechsenloch hineingehen würden, diese ihnen folgen würden.