عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه مرفوعاً: "لتتبعن سنن من كان قبلكم، حذو القذة بالقذة، حتى لو دخلوا جحر ضب لدخلتموه. قالوا: يا رسول الله، اليهود والنصارى؟ قال: فمن؟ "
[صحيح] - [متفق عليه. ملحوظة: الحديث مروي بالمعنى، ولفظة: (حذو القذة بالقذة) وردت في حديث آخر حسن]
المزيــد ...

Od Ebu Seida el-Hudrija, radijallahu 'anhu, prenosi se da je Allahov Poslanik, s.a. v.s, rekao: "Vi ćete, uistinu, slijediti puteve onih koji su bili prije vas ličeći na njih kao što je slična perka na strijeli drugoj perci, tako da kad bi oni ušli u gušterovu rupu, i vi biste u nju ušli." Upitali su (prisutni): "Allahov Poslaniče, (jesu li to) židovi i kršćani?" "A ko drugi.", odgovorio je.
Vjerodostojan - Hadis je mutefekun alejh, sa svoja dva lanca prenosilaca.

Objašnjenje

Seid, radijallahu 'anhu, prenosi da je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, nagovijestio da će njegov ummet slijediti prijašnje narode u njihovim običajima, načinu života i vjerskoj praksi, te da će pokušati da im liči u svemu što rade, kao što strijela liči drugoj strijeli. Zatim je, potvrdivši ovo slijeđenje i oponašanje, kazao da, kada bi oni ušli u gušterovu rupu koja je uska i tamna, i sljedbenici ovog ummeta to bi pokušali učiniti. Kada su ashabi, radijallahu 'anhum, upitali Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, na koga misli, i da li su to jevreji i kršćani, on je potvrdno odgovorio.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Sinhala Ujgurski Kurdski Hausa portugalski Svahilijanski
Prikaz prijevoda