عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- مرفوعاً: "لتتبعن سنن من كان قبلكم، حذو القذة بالقذة، حتى لو دخلوا جحر ضب لدخلتموه. قالوا: يا رسول الله، اليهود والنصارى؟ قال: فمن؟ "
[صحيح] - [متفق عليه. ملحوظة: الحديث مروي بالمعنى، ولفظة: (حذو القذة بالقذة) وردت في حديث آخر حسن.]
المزيــد ...

Abû Sa'îd (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Vous allez certes suivre la voie de ceux qui vous ont précédés, [et leur ressembler] comme les plumes des flèches se ressemblent, à tel point que s'ils entraient dans le trou d'un lézard, vous y entreriez [vous aussi]. - Ô, Messager d'Allah !, dirent [les Compagnons], tu parles des juifs et des chrétiens ? - Il répondit : Et de qui d'autre alors ? »
[Authentique] - [Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim dans ses deux versions]

L'explication

Abû Sa'îd (qu'Allah l'agrée) nous relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a informé du fait que cette communauté imitera les communautés passées, dans leurs coutumes, leurs politiques et leurs religions. Elle essaiera de leur ressembler en tout point, [et leur ressemblera] à l'instar des plumes des flèches qui se ressemblent. Il a ensuite réaffirmé cette ressemblance et ce suivisme, en disant que si les autres peuples entraient dans le trou d'un lézard, cette communauté essaierait d'en faire autant, malgré l'étroitesse du trou et son obscurité. Lorsque les Compagnons (qu'Allah les agrée) voulurent savoir s'il s'agissait bien des juifs et des chrétiens, le Prophète répondit par l'affirmative.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien Ouïghour
Présentation des traductions