عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- مرفوعاً: "لتتبعن سنن من كان قبلكم، حذو القذة بالقذة، حتى لو دخلوا جحر ضب لدخلتموه. قالوا: يا رسول الله، اليهود والنصارى؟ قال: فمن؟ "
[صحيح] - [متفق عليه. ملحوظة: الحديث مروي بالمعنى، ولفظة: (حذو القذة بالقذة) وردت في حديث آخر حسن.]
المزيــد ...

Abû Sa'îd (qu'Allah l'agrée) relate que le prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Vous allez certes suivre la voie de ceux qui vous ont précédés, tels les plumes des flèches qui se ressemblent, à tel point que s'ils entraient dans le trou d'un lézard, vous y entreriez.» - « Ô, messager d'Allah » dirent [les compagnons] « Tu parles des juifs et des chrétiens ? » - « Et de qui d'autre [voulez-vous que je parle]? » dit le prophète.

L'explication

Abû Sa'îd (qu'Allah l'agrée) nous rapporte que le prophète (sur lui la paix et le salut) a informé que cette communauté imitera les communautés passées, dans leurs coutumes, leurs politiques et leurs religions. Elle essaiera de leur ressembler en tout point, comme les plumes des flèches se ressemblent. Il a ensuite réaffirmé cette ressemblance et ce suivisme, en disant que si les autres peuples entraient dans le trou d'un lézard, cette communauté essaierait d'en faire autant, malgré l'étroitesse du trou et son obscurité. Lorsque les compagnons (qu'Allah les agrée) voulurent savoir s'il s'agissait bien des juifs et des chrétiens, le prophète répondit par l'affirmative.

La traduction: L'anglais L'espagnol Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le Bengali Le chinois
Présentation des traductions