عَنْ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ قَالَ:
لَمَّا نَزَلَتْ: {ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ} [التكاثر: 8]، قَالَ الزُّبَيْرُ: يَا رَسُولَ اللهِ، وَأَيُّ النَّعِيمِ نُسْأَلُ عَنْهُ، وَإِنَّمَا هُمَا الْأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ؟ قَالَ: «أَمَا إِنَّهُ سَيَكُونُ».
[حسن] - [رواه الترمذي وابن ماجه] - [سنن الترمذي: 3356]
المزيــد ...
アッ=ズバイル・ブン・アル=アウワーム(アッラーのご満悦あれ)は、言った:
「それから、あなた方は(復活の)その日、必ずや安寧について尋ねられよう」(クルアーン102:8)が啓示された時、アッ=ズバイルは言った:「アッラーの使徒よ、私たちはどんな安寧について尋ねられるのですか?それは2つの黒いもの、つまりデーツと水のことですか?」彼は言った:「それもその内のものとなろう。」
[良好] - [رواه الترمذي وابن ماجه] - [سنن الترمذي - 3356]
このアーヤが下った時: 「それから、あなた方は(復活の)その日、必ずや安寧について尋ねられよう。」(クルアーン102:8)〜つまり、アッラーがあなた方に恵んでくれた恩恵に対し、感謝をしたかどうかをあなた方は尋ねられることになるだろう、という意味である〜。アッ=ズバイル・ブン・アル=アウワーム(アッラーのご満悦あれ)は言った:「アッラーの使徒よ、私たちはどんな安寧について尋ねられるのですか?私たちが授かっているのは2つの黒いもの、つまりデーツと水だけであり、尋ねられるようなものでもありません。」
預言者(アッラーからの祝福と平安あれ)は言った:「あなた方は、あなた方がいるその状況に応じて、安寧について尋ねられることになる。それら2つはアッラーの恩恵のうちでも、偉大な恩恵なのだから。
」