عَنْ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ قَالَ:
لَمَّا نَزَلَتْ: {ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ} [التكاثر: 8]، قَالَ الزُّبَيْرُ: يَا رَسُولَ اللهِ، وَأَيُّ النَّعِيمِ نُسْأَلُ عَنْهُ، وَإِنَّمَا هُمَا الْأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ؟ قَالَ: «أَمَا إِنَّهُ سَيَكُونُ».
[حسن] - [رواه الترمذي وابن ماجه] - [سنن الترمذي: 3356]
المزيــد ...
អំពី អាសហ្ស៊ូពៃរ៍ ពិន អាល់អាវវ៉ាម បាននិយាយថា៖
នៅពេលដែលអាយ៉ាត់នេះបានបញ្ចុះមក៖
﴿ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ﴾ [سورة التكاثر(8)]
(ក្រោយមក ពួកអ្នកពិតជានឹងត្រូវគេសួរនៅថ្ងៃនោះអំពីឧបការគុណទាំងឡាយ)។
អាសហ្ស៊ូពៃរ៍ បានសួរថា៖ ឱរ៉ស៊ូលុលឡោះ! តើឧបការគុណអ្វីដែលពួកយើងនឹងត្រូវគេសួរអំពីវានោះ? នៅពេលដែលយើងមានតែរបស់ខ្មៅទាំងពីរ គឺផ្លែល្មើ និងទឹកនោះ? លោកបានឆ្លើយថា៖ “ត្រូវដឹងថា វានឹងកើតឡើង”។
[حسن] - [رواه الترمذي وابن ماجه] - [سنن الترمذي - 3356]
នៅពេលដែលអាយ៉ាត់នេះបានបញ្ចុះមក៖ ﴿ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ﴾ [سورة التكاثر(8)]
(ក្រោយមក ពួកអ្នកពិតជានឹងត្រូវគេសួរនៅថ្ងៃនោះអំពីឧបការគុណទាំងឡាយ) ពោលគឺ នៅថ្ងៃបរលោក ពួកអ្នកនឹងត្រូវគេសួរអំពីការដឹងគុណចំពោះឧបការគុណទាំងឡាយដែលអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានប្រទានដល់ពួកអ្នក។ ពេលនោះ អាសហ្ស៊ូពៃរ៍ ពិន អាល់អាវវ៉ាម رضي الله عنه បានសួរថា៖ ឱរ៉ស៊ូលុលឡោះ! តើឧបការគុណអ្វីទៅដែលពួកយើងនឹងត្រូវគេសួរអំពីវានោះ? នៅពេលដែលយើងមានតែរបស់ខ្មៅពីរប្រភេទនេះប៉ុណ្ណោះដែលមិនចាំបាច់ត្រូវសួរនោះឡើយ វាគឺផ្លែល្មើ និងទឹក!
ពេលនោះ ណាពី ﷺ លោកបានឆ្លើយថា៖ ពួកអ្នកពិតជានឹងត្រូវគេសួរអំពីឧបការគុណទាំងឡាយ សូម្បីតែនៅក្នុងស្ថានភាពរបស់អ្នកបែបណាក៏ដោយ ព្រោះវាទាំងពីរ(ផ្លែល្មើនិងទឹក) គឺជាឧបការគុណដ៏ធំធេង ក្នុងចំណោមឧបការគុណទាំងឡាយរបស់អល់ឡោះជាម្ចាស់។