+ -

عَنْ ‌الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ قَالَ:
لَمَّا نَزَلَتْ: {ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ} [التكاثر: 8]، قَالَ الزُّبَيْرُ: يَا رَسُولَ اللهِ، وَأَيُّ النَّعِيمِ نُسْأَلُ عَنْهُ، وَإِنَّمَا هُمَا الْأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ؟ قَالَ: «أَمَا إِنَّهُ سَيَكُونُ».

[حسن] - [رواه الترمذي وابن ماجه] - [سنن الترمذي: 3356]
المزيــد ...

ზუბაირ ბნ 'ავვამიმ (ალლაჰი იყოს მისით კმაყოფილი) თქვა:
"როცა ეს აიათი იქნა გარდმოვლენილი: «მერე იმ დღეს, აუცილებლად მოგეკითხებათ, რაც გებოძათ!». (სურა ათ-თაქასურ: 8) ზუბაირმა თქვა: "ო, ალლაჰის შუამავალო რომელ კეთილდღეობაზე დაგვეკითხებიან, როცა მხოლოდ ორი რამ გვაქვს – ხურმა და წყალი?" მოციქულმა (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას) უპასუხა: «ჭეშმარიტად, ეს ნამდვილად მოხდება».

[კარგი (ჰასან)] - [გადმოსცა ალ-თირმიზიმ და იბნ მააჯამ] - [სუნან ალ-თირმიზი - 3356]

განმარტება

როცა გარდმოევლინა აიათი: «მერე იმ დღეს, აუცილებლად მოგეკითხებათ, რაც გებოძათ!» ო, ალლაჰის მოციქულო! რომელ მოწყალებაზე დაგვეკითხებიან? ჩვენ ხომ მხოლოდ ორი წყალობა გვაქვს, რომლებიც არ ითხოვენ დიდ კითხვას – ესენია ფინიკი და წყალი!
თქვა ალლაჰის მოციქულმა (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას): "მართალია, თქვენ აუცილებლად მოგეკითხებათ ამ კეთილდღეობაზე იმ მდგომარეობაში, რომელშიც იმყოფებით, რადგან ეს ორი დიდი წყალობაა უზენაესი ალლაჰის წყალობიდან.

თარგმანი: ინგლისური ურდუ ინდონეზიური იუგურული ბენგალური თურქული ბოსნეური სენჰალური ინდური სპარსული ვიეტნამური თაგალური ქურდული ხუსური მალალამური ტელგური სვაჰილური თამილური ბურმისური ტაილანდური პუშტუ ასამური ალბანური შვედური ამჰარული ჰოლანდიური გუჯარათული ყირგიზული ნეპალური იორუბა ლიტვური დარი სერბული სომალური კინიარუანდა რომაული ტაჯიკური الموري მალაიური იტალიური ორომო კანადური الولوف აზრბაიჯანული უკრაინული
თარგმნების ჩვენება

ჰადისის სარგებლობიდან

  1. ყურადღების გამახვილება იმაზე, რომ ალლაჰის წყალობებისთვის მადლიერების გამოხატვა უმნიშვნელოვანესია.
  2. მონისთვის გაწეული წყალობები არის ის, რაზეც მას მოეკითხება აღდგომის დღეს, იქნება ეს მცირე თუ დიდი.
მეტი