+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«لَأَنْ أَقُولَ: سُبْحَانَ اللهِ، وَالْحَمْدُ لِلهِ، وَلَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَاللهُ أَكْبَرُ، أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2695]
المزيــد ...

Si tramanda che Àbū Hurayrah - che Allah Si compiaccia di lui - disse: "Il Messaggero di Allah - che Allah conceda in suo favore la preghiera e la salute - disse:
«Dire: ‹Subĥān-Allah, wa-l-ĥamdu-li-Llah, wa-lā ìlaha ìll-Allah, wa-Allahu àkbar› (Gloria ad Allah, lode ad Allah, non v’è alcun dio autentico all’infuori di Allah, Allah è più grande) mi è più amato di ciò su cui sorge il sole»".

[Autentico (şaĥīĥ)] - [Riferito da Muslim]

La spiegazione

Il Profeta - che Allah conceda in suo favore la preghiera e la salute - informa che ricordare Allah con queste parole magnifiche è migliore del mondo e di ciò che contiene. Queste parole sono:
‹Subĥān-Allah› (gloria ad Allah): esaltare Allah al di sopra di qualsiasi mancanza.
‹Al-ĥamdu-li-Llah› (lode ad Allah): elogiare Allah tramite gli attributi della perfezione con amore e magnificazione.
‹Lā ìlaha ìll-Allah› (Non v’è alcun dio autentico all’infuori di Allah): non v'è nessuno adorato con diritto se non Allah.
‹Allahu àkbar› (Allah è più grande): più magnifico ed eccelso di qualsiasi cosa.

La traduzione: Inglese Urdu Spagnolo Indonesiano Aygoriano Bengalese Francese Turco Russo Bosniaco Singalese Indiano Cinese Persiano Vietnamita Curdo Hausa Portoghese Malayalam Telugu Swahili Tamil Birmano Tailandese Tedesco Giapponese Pashto Assamese Albanese Svedese Amarico Olandese Gujarati Kirghiso Nepalese Yoruba Lituano Dari Serbo Somalo Kinyarwanda Rumeno Ungherese Ceco Malgascio Kannada Ucraino
Visualizza le traduzioni

Alcune nozioni utili tratte dal Ĥadīṯ

  1. L'esortazione a menzionare Allah e il fatto che ciò sia più amabile di tutto ciò su cui sorge il sole.
  2. L'incoraggiamento ad abbondare nel ricordo di Allah per ciò che comporta in termini di ricompensa e merito.
  3. I piaceri di questo mondo sono esigui e le sue passioni effimere.