+ -

عَنْ زِيَادِ بْنِ لَبِيدٍ رضي الله عنه قَالَ:
ذَكَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا، فَقَالَ: «ذَاكَ عِنْدَ أَوَانِ ذَهَابِ الْعِلْمِ» قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَكَيْفَ يَذْهَبُ الْعِلْمُ، وَنَحْنُ نَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَنُقْرِئُهُ أَبْنَاءَنَا وَيُقْرِئُهُ أَبْنَاؤُنَا أَبْنَاءَهُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ؟ قَالَ: «ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ زِيَادُ، إِنْ كُنْتُ لَأُرَاكَ مِنْ أَفْقَهِ رَجُلٍ بِالْمَدِينَةِ، أَوَلَيْسَ هَذِهِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى يَقْرَؤونَ التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ، لَا يَعْمَلُونَ بِشَيْءٍ مِمَّا فِيهِمَا؟!».

[صحيح لغيره] - [رواه ابن ماجه] - [سنن ابن ماجه: 4048]
المزيــد ...

Ziyād bin Labīd-tól (Allah legyen elégedett vele), aki mondta:
A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) megemlített egy dolgot: "Ez azokban az időkben fog történni, amikor a tudás eltűnik" Mondtam: Ó, Allah Küldötte! Hogyan tűnhet el a tudás? Holott mi olvassuk a Koránt és (tanítva) recitáljuk azt a fiainknak, és a fiaink recitálni fogják az ő gyermekeiknek - egészen a Feltámadás Napjáig! Mondta: "Az édesanyád hiányoljon téged (azaz: csodálkozom a szavaidon) Ziyād! Bizony én téged a legjártasabb embernek gondoltalak a vallás dolgaiban al-Madīna-ban (Medina). Hát ezek a zsidók és keresztények nem olvassák-e a Tórát (at-Tawrātu) és az Evangéliumot (al-Inǧīl), ám semmit sem tesznek abból, ami abban a kettőben van"

[Ṣaḥīḥ li-ghayrihi (másik által hiteles; egy másik hagyományozói láncolatban ismert révén)] - [Ibn Māǧa jegyezte le] - [Ibn Māǧa Sunan-ja - 4048]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) a Társai között ült és mondta: Ez azon idő, amikor a tudás felemeltetik és az emberek megfosztatnak a tudástól. Ziyād bin Labīd al-Anṣārī (a Medinai Támogatók közül származó) (Allah legyen elégedett vele) nagyon elcsodálkozott és megkérdezte a Prófétát (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) Szólva: Hogyan emeltetik fel a tudás és hogy fosztatunk meg attól? Holott mi folyamatosan olvassuk a Koránt és memóriánkban megőrizve megtanuljuk. Allah-ra mi recitáljuk azt; és recitálni fogjuk azt az asszonyainknak, a fiainknak, és a fiaink fiainak. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) végtelenül csodálkozott: Az édesanyád hiányoljon téged, ó, Ziyād! Én téged Medina tudósai közé soroltalak téged. Majd ő (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) megmagyarázta neki: A tudás elvesztése nem a Korán hiányát jelenti. A tudás hiánya - ha nem aszerint, nem azzal összhangban cselekszünk. A Tóra és az Evangélium megtalálható a zsidóknál és a keresztényeknél, ennek ellenére, e két (könyv) semmiben sincs a hasznukra, és ők nem tudják azt a két könyvet hasznosítani: és ez a cselekvés a tudás szerint.

A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Bosnyák Szinhala Hindi Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Tamil Burmai Thai Német Pastu Asszámi Albán Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Yoruba Litván Dari (dári) Szerb Szomáliai Tádzsik Kinyarwanda Román Cseh Malgas Olasz Oromo Kannada Azeri Üzbég Ukrán
A fordítások mutatása

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Az al-Maṣāḥifu (a Korán írott példányai), és a könyvek megléte az emberek kezében nem használ - ha nem az azokban rejlő tudás szerint cselekszünk
  2. A tudás felemeltetése (elvétele) több dolog által valósulhat meg: a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) halála, a tudósok halála és a tudás alapján történő cselekvés hiánya.
  3. Az Óra egyik előjele: a tudás eltűnése és az aszerint történő cselekvés megszűnése.
  4. Buzdítás arra nézve, hogy a tudás talaján állva kell cselekedni - ez az elérendő cél.
Több