عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ:
قَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَنُؤَاخَذُ بِمَا عَمِلْنَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ قَالَ: «مَنْ أَحْسَنَ فِي الْإِسْلَامِ لَمْ يُؤَاخَذْ بِمَا عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَمَنْ أَسَاءَ فِي الْإِسْلَامِ أُخِذَ بِالْأَوَّلِ وَالْآخِرِ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6921]
المزيــد ...
Ibn Maszúd-tól (Allah legyen elégedett vele), aki mondta:
Egy férfi megkérdezte: Ó, Allah Küldötte! Vajon számon leszünk kérve azokért a cselekedetekért, amelyeket a Tudatlanság Korában (al-Gáhiliyya - Hitetlenség kora) követtünk el?
Azt válaszolta: " Aki jól és helyénvaló módon (ahszana) cselekszik az Iszlámban, az nem lesz számonkérve azokért a dolgokért, amit a Tudatlanság Korában elkövetett. Ám az, aki helytelen és bűnös módon cselekszik az Iszlámban - az számon lesz kérve az előbbiért és az utóbbiért is."
[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 6921]
Itt a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) megvilágítja az Iszlámba történő belépés (ezen Vallás elfogadása) kiválóságát. Aki muszlim lesz és helyes, illendő módon gyakorolja a vallást, őszinte és igaz módon teszi - az nem lesz számonkérve azokért a bűnökért, amit a Tudatlanság Korában követett el. Ám az, aki bűnös és helytelen módon cselekszik az Iszlámban, például képmutató (munáfiq) módon él vagy elhagyja Vallását - az számon lesz kérve, amiatt amit a hitetlenségben (al-kufr) és az Iszlámban követett el.