+ -

عن عُمر بن أبي سلمة رضي الله عنه قال:
كُنْتُ غُلَامًا فِي حَجْرِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَكَانَتْ يَدِي تَطِيشُ فِي الصَّحْفَةِ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا غُلَامُ، سَمِّ اللهَ، وَكُلْ بِيَمِينِكَ، وَكُلْ مِمَّا يَلِيكَ» فَمَا زَالَتْ تِلْكَ طِعْمَتِي بَعْدُ.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5376]
المزيــد ...

ʿUmar bin Abī Salama-tól (Allah legyen elégedett vele), aki mondta:
Én egy fiatal fiú voltam Allah Küldöttének (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) felügyelete alatt. A kezem össze-vissza körbejárt a tányéron. Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) mondta nekem: " Ó, fiatalember! Említsd meg Allah nevét, egyél a jobboddal, és abból egyél, ami a legközelebb van hozzád!" Ettől kezdve, az étkezési szokásaim mindig ezen tanácsokat követték.

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 5376]

A magyarázat

ʿUmar bin Abī Salama (Allah legyen elégedett kettejükkel), aki a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) feleségének, Umm Salama-nak (Allah legyen elégedett vele) a fia volt (a korábbi házasságából) - aki az ő (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) nevelése és felügyelete alatt nőtt fel; tudatja: evés közben, a keze ide-oda járt a ételben, az egyik oldalról a másik oldalra, hogy kicsippentse a falatot. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) három illemtani és viselkedésbeli tanácsot tanított meg neki:
Az első: el kell mondani a "bi-smi-Llāhi (Allah nevében)" szavakat az étkezés megkezdése előtt.
A második: a jobb kézzel kell enni.
A harmadik: az étel azon oldalából kell venni, amely a legközelebb esik hozzánk.

A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Tamil Burmai Thai Japán Pastu Asszámi Albán Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Yoruba Litván Dari (dári) Szerb Szomáliai Kinyarwanda Román Cseh الموري Malgas Olasz Oromo Kannada الولوف Azeri Ukrán الجورجية
A fordítások mutatása

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Az evés és ivás illemtanához tartozik a "tasmiya" (bi-smi-Llāhi) kifejezés elmondása a legelején.
  2. A fiatalok oktatása az illemre és a helyes viselkedésre, különös tekintettel a felügyeletünk alatt lévőre.
  3. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) kedvessége, és lelkének türelmessége a fiatalok oktatását illetően és viselkedésük csiszolását tekintve.
  4. Az étkezés illemtanához tartozik: az ember abból eszik, ami a legközelebb esik hozzá; kivéve ha több különböző étel van előtte, akkor abból vehet, amelyikből akar.
  5. A Társak elkötelezettsége amellett, amit a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) tanított nekik; ez tapasztalható ʿUmar szavaiban is: Ettől kezdve, az étkezési szokásaim mindig ezen tanácsokat követték.