عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْها أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ عَلَيْهَا فَزِعًا يَقُولُ:
«لاَ إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ، فُتِحَ اليَوْمَ مِنْ رَدْمِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِثْلُ هَذِهِ» وَحَلَّقَ بِإِصْبَعِهِ الإِبْهَامِ وَالَّتِي تَلِيهَا، قَالَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ: أَنَهْلِكُ وَفِينَا الصَّالِحُونَ؟ قَالَ: «نَعَمْ إِذَا كَثُرَ الخَبَثُ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3346]
المزيــد ...

Cette traduction a besoin de plus de révision et de vérification.

D'après Zaynab bint Jahch (qu'Allah l'agrée) : Le Prophète ﷺ est entré angoissé auprès d'elle et a dit :
« Il n'y a aucune divinité [digne d'adoration] excepté Allah ! Malheur aux Arabes ! Un mal arrivera bientôt ! Aujourd'hui, le rempart de Gog et Magog a été ouvert comme ceci ! » Il fit alors un cercle avec son pouce et son index. J'ai alors dit : « Ô Messager d’Allah ! Périrons-nous alors qu’il y a parmi nous les vertueux ? » Il a dit : « Oui ! Dès lors que le vice proliférera ! »

[Authentique] - [Rapporté par Al Bukhârî et Muslim] - [Sahîh Al Bukhârî - 3346]

L'explication

Le Prophète ﷺ est entré auprès de Zaynab bint Jahch (qu'Allah l'agrée), il était angoissé et apeuré, et il a dit : " Il n'y a aucune divinité [digne d'adoration] excepté Allah ! " En guise de l’arrivée d'une affaire sinistre qui se produit et dont il n'y a nulle délivrance contre elle excepté en se réfugiant auprès d'Allah (Glorifié soit-Il). Ensuite, il ﷺ a dit : « Malheur aux Arabes ! Un mal arrivera bientôt ! Aujourd'hui, le rempart de Gog et Magog... » C'est un barrage que Dhûl Qarnayn a construit. « ... a été ouvert comme ceci ! » Et il fit un cercle avec son pouce et son index. Alors, Zaynab bint Jahch (qu'Allah l'agrée) a dit : « Comment Allah fera-t-Il que l'anéantissement nous domine alors qu’il y aura parmi nous les croyants vertueux ? » Alors, il ﷺ lui a dit : « Dès lors que le vice proliférera, parmi la perversité, la turpitude, les désobéissances, la fornication, les boissons alcoolisées, etc. Alors, l'anéantissement sera général pour tout le monde. »

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. L'angoisse ne détourne pas le cœur du croyant du rappel d'Allah au moment de la peur parce que le rappel d'Allah tranquillise les cœurs.
  2. L'incitation à désapprouver les désobéissances et à empêcher leur survenue.
  3. L'anéantissement général survient à cause de la multitude des désobéissances, leur propagation et leur non réprobation même s'il y a beaucoup de personnes vertueuses.
  4. Les malheurs englobent l'ensemble des gens, vertueux et vicieux, mais ils seront ressuscités selon leurs intentions.
  5. Il a spécifiquement mentionné les Arabes dans sa parole : « Malheur aux Arabes ! Un mal arrivera bientôt ! » Cela parce qu'ils étaient la majorité qui avait embrassé l'Islam au moment où il avait dit cela.
La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Cinghalais Indien Le chinois Le persan Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Malayalam Télougou Swahili Tamoul Thaïlandais Allemand pachtou Assamais Albanais السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية الليتوانية الدرية الصربية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية الموري Malagasy Oromo Kannada الولوف Azeri الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية الماراثية
Présentation des traductions