عن زينب بنت جحش -رضي الله عنها- أنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- دخل عليها فَزِعًا، يقول: «لا إله إلا الله، وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قد اقْتَرَب، فُتِحَ اليوم من رَدْمِ يَأْجُوجَ ومَأجُوجَ مثل هذه»، وحلَّق بأُصبُعيه الإبهامِ والتي تَلِيها، فقلت: يا رسول الله، أنَهْلِكُ وفينا الصَّالِحُون؟ قال: «نعم، إِذَا كَثُرَ الخَبَثُ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Зейнаб бинт Джахш (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что однажды к ней зашёл охваченный страхом Пророк (мир ему и благословение Аллаха), который воскликнул: «Нет божества, кроме Аллаха! Горе арабам от зла, которое уже близко! Сегодня в стене Я’джуджа и Ма’джуджа было проделано вот такое отверстие!» — и он соединил большой и указательный палец в виде круга. Я спросила: “О Посланник Аллаха, неужели мы погибнем, хотя среди нас будут праведники?” Он сказал: “Да, если пороки умножатся!”».

Разъяснение

Мать верующих Зейнаб бинт Джахш (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) как-то зашёл к ней с покрасневшим лицом, говоря: «Нет божества, кроме Аллаха!» — в качестве утверждения единобожия и успокоения для сердец. Затем он предостерёг арабов словами: «Горе арабам от зла, которое приблизилось». Затем он разъяснил, что это зло заключается в том, что в стене Я’джуджа и Ма’джуджа было проделано маленькое отверстие, размером со сложенные кольцом большой и указательный палец. Зейнаб спросила: «О Посланник Аллаха! Неужели мы погибнем притом, что среди нас есть праведные?» И он сообщил, что праведный не погибнет, а спасётся, однако если зло умножится, то погибнут и праведные. То есть если в обществе, даже мусульманском, умножаются скверные деяния, которые остаются без осуждения, то это общество рискует быть погубленным.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский
Показать переводы