عن أبي أيوب -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ قَالَ: لَا إلَهَ إلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ، وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ عَشْرَ مَرَّاتٍ كَانَ كَمَنْ أَعْتَقَ أَرْبَعَةَ أَنْفُسٍ مِنْ وَلَدِ إسْمَاعِيلَ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Se transmitió de Abu Ayub Al Ansari- que Al-láh esté complacido con él- que dijo el Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “¡Quien dijera: ‘La iláha il-la Al-láhu wáhdahu la shárika láhu; láhul mulku wa láhulhamd; wa huwa alá kulli shai in qadir.’ (No hay más dios que Al-láh, único y sin asociado; para Él es el reino y la alabanza; y Él es el Poderoso sobre todas las cosas), diez veces, sería como si hubiera liberado cuatro personas de entre los descendientes del profeta Ismael!”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Al-Bujari y Muslim

La Explicación

El hadiz demuestra la recompensa de esta súplica por la afirmación del monoteísmo que contiene, quien lo diga diez veces conociendo y obrando con su significado tendrá la recompensa de haber liberado cuatro esclavos de la descendencia de Ismail el hijo de Ibrahim –que la paz y las bendiciones sean con ambos

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India vietnamita Sinhala Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili
Mostrar las Traducciones
1: Los méritos de este recordatorio que contiene la expresión del monoteísmo que presenta la esencia del Islam.
2: Es Él solo- Glorificado y Enaltecido sea- quien posee la deidad, el reino y Él solo quien merece las alabanzas.
3: Podemos sacar de este hadiz que: Al-láh posee el reino absoluto, merece las alabanzas absolutas, y que su poder es total sobre todo.
4: Este recordatorio no incluye la expresión "Yuhyi wa yumit" (quien hace morir y hace resucitar).
5: Al decir en el hadiz "diez veces" muestra que no hay diferencia si se dice sucesivamente o separadas.
6: El hadiz muestra que puede existir esclavos entre los árabes.
7: Los árabes son privilegiados sobre los demás, ya que son de los hijos de Ismael.