عن أبي أيوب -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ قَالَ: لَا إلَهَ إلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ، وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ عَشْرَ مَرَّاتٍ كَانَ كَمَنْ أَعْتَقَ أَرْبَعَةَ أَنْفُسٍ مِنْ وَلَدِ إسْمَاعِيلَ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Ayyoob, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “Whoever says, ten times: There is no deity worthy of worship except Allah alone, Who has no partner, to Him belongs the sovereignty, to Him belongs the praise, and He is Omnipotent over all things; will be as though he emancipated four slaves from the offspring of Isma`il.”
الترجمة الفرنسية Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque dit dix fois : « Il n’y a aucune divinité, digne d’adoration, en dehors d’Allah, Seul et sans associé ; la Royauté Lui appartient ; la Louange Lui revient et Il est Omnipotent », c’est comme s’il avait affranchi quatre individus parmi les enfants d’Ismaël. »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Ayub –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Quien diga: “la ilaha illa Alah wahdahu la sharika lah, lahul mulku wa lahul hamd wa hua ala kul´li shain qadir” no hay divinidad excepto Alah el Único sin asociados, a Él pertenece el reino y la alabanza y es Poderoso sobre todas las cosas, diez veces es como si liberara cuatro esclavos de la descendencia de Ismail.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Ayyūb -raḍiyallāhu 'anhu-, dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau bersabda, "Siapa mengucapkan, 'Lā ilāha illallāh waḥdahu lā syarīkalu, lahul mulku walahul ḥamdu, wahuwa 'ala kulli syai`in qadīr' (Tidak ada tuhan yang berhak disembah kecuali Allah Yang Maha Esa,tidak ada sekutu bagi-Nya, milik-Nya segala kekuasaan dan bagi-Nya segala puji, dan Dia-lah Yang Mahakuasa atas segala sesuatu) sepuluh kali, maka ia seperti orang yang telah memerdekakan empat jiwa dari anak (keturunan) Ismail."
الترجمة الروسية Абу Айюб (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто десять раз скажет: “Нет божества, кроме одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища, Ему принадлежит владычество, и Ему хвала, и Он всё может (Ля иляха илля-Ллаху вахда-ху ля шарикя ля-ху, ля-ху-ль-мульку, ва ля-ху-ль-хамду ва хува аля кулли шай`ин кадир)!”, тот уподобится тому, кто освободил четверых невольников из числа потомков [пророка] Исма‘иля».

الحديث دليل على فضل هذا الذكر لما فيه من الإقرار بالتوحيد، وأن من قاله عشر مرات عارفاً عاملاً بمقتضاه صار له من الأجر مثل أجر من أعتق أربعة من المماليك من ذرية إسماعيل بن إبراهيم -عليهما الصلاة والسلام-.

الترجمة الإنجليزية The Hadith is an evidence of the virtue of this "Dhikr" (remembrance of Allah), because it contains of the acknowledgement of "Tawheed" (Oneness of Allah); and that whoever says it ten times, understanding it and acting upon its requirements; will have a reward similar to the one who emancipates four slaves from the offspring of Isma`il, the son of Ibrahim, may Allah’s peace and blessings be upon both of them.
الترجمة الفرنسية Ce hadith nous apprend le mérite de cette formule car elle contient la reconnaissance du monothéisme. Celui qui la prononce dix fois, en connaissant sa signification et en agissant en conséquence, gagne la même récompense que quelqu’un qui aurait affranchi quatre esclaves de la descendance d’Ismaël, le fils d’Abraham.
الترجمة الأسبانية El hadiz demuestra la recompensa de esta suplica por la afirmación del monoteísmo que contiene, quien lo diga diez veces conociendo y obrando con su significado tendrá la recompensa de haber liberado cuatro esclavos de la descendencia de Ismail el hijo de Ibrahim –que la paz y las bendiciones sean con ambos-
الترجمة الإندونيسية Hadis tersebut merupakan dalil akan keutamaan zikir ini karena mengandung pengakuan terhadap tauhid, dan orang yang mengucapkannya sepuluh kali dengan mengetahui dan mengamalkan tuntutan-tuntutannya, maka baginya pahala seperti pahala orang yang memerdekakan empat orang hamba sahaya dari keturunan Ismā'īl bin Ibrāhīm -'Alaihimaṣṣalātu Wassalāmu.
الترجمة الروسية Этот хадис является указанием на достоинство упомянутых слов поминания Аллаха и того, что если человек произнесёт их десять раз сознательно и делая то, что эти слова предполагают, то он получит награду, подобную награде того, кто отпустил на свободу четверых невольников из числа потомков Исма‘иля, сына Ибрахима (мир им обоим).
الكلمة المعنى
-
1: فضيلة هذا الذكر المتضمن كلمة التوحيد التي هي أساس الإسلام.
2: انفراده سبحانه وتعالى بالألوهية والملك والحمد.
3: من فوائد الحديث: أن الله له الملك المطلق، والحمد المطلق، وأن قدرته عامة لكل شيء.
4: أنه ليس في هذا الذكر زيادة "يحي ويميت".
5: قوله في الحديث "عشر مرات" ظاهره يفيد أنه لا فرق بين أن يأتي بها متتابعة أو متفرقة.
6: في الحديث جواز أن يكون بعض العرب رقيقا إذا جرى عليهم سبب الرق.
7: فضل العرب على غيرهم، لأنهم هم ولد إسماعيل.

صحيح البخاري، طبعة مصورة عن النسخة السلطانية، موافقة لترقيم محمد فؤاد عبد الباقي. صحيح مسلم، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، ط دار إحياء التراث العربي، بيروت. توضيح الأحكام من بلوغ المرام، الشيخ عبد الله بن عبد الرحمن البسام، ط مكتبة الأسد الإسلامية، الطبعة الخامسة. منحة العلام في شرح بلوغ المرام، الشيخ عبد الله بن صالح الفوزان، ط دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى. تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، الشيخ صالح بن عبد الله الفوزان، اعتنى بها عبد السلام بن عبد الله السليمان، الطبعة الأولى. فتح ذي الجلال والإكرام، الشيخ محمد بن صالح العثيمين، ط المكتبة الإسلامية، الطبعة الأولى. سبل السلام بشرح بلوغ المرام، للإمام محمد بن إسماعيل الصنعاني، ط دار الحديث.