عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «بلغوا عني ولو آية، وحدثوا عن بني إسرائيل ولا حرج، ومن كذب علي متعمدا فَلْيَتَبَوَّأْ مقعده من النار».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية ʿAbdullah ibn ʿAmr ibn Al-ʿAas, may Allah be pleased with both of them, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Convey from me even one verse, and narrate from the Children of Israel, and there is no sin in that. And whoever intentionally tells a lie against me, let him assume his seat in Hellfire."
الترجمة الفرنسية 'Abdullah ibn 'Amr ibn Al-'Âs (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : " Transmettez de moi ne serait-ce qu'un seul verset et rapportez également des enfants d'Israël, il n'y a pas de mal. Quant à celui qui ment délibérément à mon sujet, qu'il se prépare à prendre sa place en enfer."
الترجمة الأسبانية Narró Abdullah Ibn Amer Ibn Al As –Alah se complazca de ambos- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Transmitan de mí aunque sea un signo, si relatan algo sobre los hijos de Israel no hay problema en ello y quien mienta sobre mí a propósito que se prepare para tomar su lugar en el fuego”
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Amru bin Al-'Ash -raḍiyallāhu 'anhumā- bahwa Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sampaikanlah oleh kalian dariku walaupun satu ayat saja, dan ceritakanlah (kabar) oleh kalian dari Bani Israil dan tidak apa-apa. Barangsiapa berdusta atas namaku dengan sengaja, hendaklah ia menempati tempat duduknya di neraka."
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Передавайте от меня, пусть даже один аят, и передавайте от бану Исраиль — в этом нет ничего греховного. А тот, кто возводит на меня ложь, пусть приготовится занять своё место в Огне».

معنى الحديث انقلوا إلى الناس العلم الموروث عني من كتاب أو سنة، ولو كان الشيء الذي تبلغونه قليلاً كآية من القرآن، بشرط أن يكون ضابطًا لما يبلغه، والأمر بالتبليغ على الوجوب في حال تعيُّن ذلك عليه، فإن لم يتعين عليه ذلك، كأن يكون في البلد دعاة إلى الله يقومون بتعليم الناس وتبصيرهم أمور دينهم، فلا يجب عليه البلاغ، بل يستحب له ذلك، ولا بأس ولا إثم عليكم أن تحدثوا عن بني إسرائيل بما وقع لهم من وقائع حقيقية، كنزول النار من السماء لأكل القربان وكحكاية قتل أنفسهم في توبتهم من عبادة العجل، أو تفصيل القصص المذكورة في القرآن مما فيه عِبر ومواعظ، ومن افترى عليَّ الكذب فليتخذ لنفسه منزلا في النار، وذلك ؛ لأن الكذب على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ليس كالكذب على الناس، الكذب على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كَذب على الله -عز وجل-، ثم هو كذب على الشريعة؛ لأن ما يخبر به رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من الوحي هو من شريعة الله -تعالى-، فكانت عقوبته أشد.

الترجمة الإنجليزية Meaning of Hadith: The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, says to his nation: Convey to people the knowledge you have inherited from me, from the Qurʾan or the Sunnah, even if what you convey is as little as one single verse from the Qurʾan, on condition that the conveyer is knowledgeable of what he conveys and comprehends it. The command to convey applies when it is an obligation to do so. If it is not an obligation, such as in case there are preachers in his town who call to Allah and teach people about their religion, then he is not obliged to convey; rather, it is only recommended that he does so. Also, there is no harm on you or sin in narrating what you heard from the Children of Israel about real events that happened to them, such as the fire that came down from the sky and consumed the offering, or the story of killing themselves as repentance from calf worship, or the details of the stories mentioned in the Qurʾan which contain lessons and admonitions. Moreover, the one who lies against me, let him take his place in Hellfire, because lying against the Messenger of Allah is not like lying against anyone else. Lying against the Messenger of Allah is equivalent to lying against Allah and against the Shariʿah, because the revelation that the Messenger of Allah conveys is Allah’s legislation, hence the punishment of the one who tells such lies is more intense.
الترجمة الفرنسية Le sens du récit prophétique : Transmettez aux gens, la science basée sur le Coran et la tradition prophétique que vous avez héritée de ma personne, même si ce que vous communiquez est peu comme un verset du Coran. Cependant, vous devez connaître et comprendre ce que vous transmettez. En effet, l'ordre de transmettre est obligatoire lorsque la situation l'impose. Par contre, dans le cas où ce n'est pas exigé comme pour une personne vivant dans un pays où les prédicateurs accomplissent leur rôle d'enseigner et d'éclaircir aux gens les choses concernant leur religion, l'individu n'est pas alors obligé de transmettre quoique ce soit, mais cela est recommandé. De plus, vous n'avez aucun tort ou péché à évoquer les enfants d'Israël et les événements authentiques qu'ils ont vécus. Citez par exemple, la descente du feu du ciel qui brûla leurs offrandes, ou le fait qu'ils se soient suicidés afin de se repentir de l'adoration du veau, ou bien encore le détail des histoires relatées dans le Coran grâce auxquelles on tire des leçons, des enseignements et des sermons. "Quant à celui qui ment délibérément à mon sujet, qu'il se prépare à prendre une demeure en enfer", car le fait de mentir sur le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) n'est pas considéré comme le mensonge sur les gens. En effet, celui qui ment sur le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut), ment également sur Allah le glorieux l'exalté et sur la législation islamique, car tout ce que le prophète (sur lui la paix et le salut) nous informe, comme révélation qui lui a été transmise, fait partie de la législation d'Allah le très haut. De ce fait, le châtiment pour celui qui ment sur le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) est plus sévère.
الترجمة الأسبانية El significado del hadiz es: transmítanle a las personas el conocimiento heredado sobre mí, ya sea del Corán o la Sunna, y aunque eso que transmitan sea poco como una sola aleya del Corán con la condición de que conozca y entienda lo que transmite, hay situaciones en que se hace obligatorio transmitir el conocimiento, pero si no le es obligatorio por ejemplo si en su país hay predicadores que inviten a Alah, enseñan a las personas y los guían en los asuntos de su religión, en ese caso no es obligatorio para él predicar, sino que es recomendable, no hay nada de malo ni reprochable en hablar sobre las historias verdaderas de los hijos de Israel, como el fuego que bajo del cielo y consumió la ofrenda, o la historia de los que se mataron entre ellos cuando se arrepintieron por haber adorado al becerro, o detallar las historias presentes en el Corán que contienen enseñanzas y beneficios, quien inventa una mentira sobre mí que se prepare para tomar su lugar en el fuego, esto es porque mentir sobre el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- no es como mentir sobre las demás personas, mentir sobre él es equivalente a mentir sobre Alah –Enaltecido sea-, aparte que miente sobre la ley, ya que lo que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- informaba era lo que se le revelaba, y esa era la ley de Alah –Enaltecido sea- por lo que su castigo es mayor.
الترجمة الإندونيسية Makna hadis: Sampaikanlah kepada manusia ilmu yang diwariskan dariku, yaitu Kitab atau Sunnah, walaupun apa yang kalian sampaikan itu sedikit, seperti satu ayat dari Al-Qur`ān, dengan syarat ia mengetahui dan memahami apa yang disampaikannya. Perintah untuk menyampaikan tersebut hukumnya wajib jika hal itu hanya dia yang bisa melakukan. Jika ada orang lain yang sanggup, seperti karena jkia di suatu negeri telah banyak para penyeru kepada Allah yang mengajar manusia dan menjelaskan kepada mereka tentang urusan-urusan agama mereka, maka menyampaikan hal tersebut tidak menjadi wajib baginya, tapi menjadi sunnah. Tidak apa-apa dan kalian tak berdosaa bila menceritakan berita dari Bani Israil mengenai berbagai peristiwa nyata yang menimpa mereka, seperti turunnya api dari langit untuk memakan kurban, atau kisah bunuh diri mereka sebagai syarat bertaubat dari penyembahan anak sapi atau menyampaikan dengan rinci berbagai kisah yang disebutkan dalam Al-Qur`ān yang mengandung pelajaran dan nasehat. Barangsiapa melakukan dusta atas namaku, hendaknya ia menyiapkan tempat tinggal untuk dirinya di neraka. Hal ini terjadi karena dusta kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tidak seperti berdusta kepada manusia (umumnya). Berdusta kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- adalah berbohong kepada Allah -'Azza wa Jalla-. Selanjutnya itu adalah dusta terhadap syariat. Sebab, wahyu yang diberitakan oleh Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- adalah syariat. Dengan demikian, siksaannya lebih dahsyat.
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков. Передавайте людям знание, полученное от меня, будь то Коран или Сунна, даже если передаваемое вами невелико по объёму — как, например, аят Корана. Но необходимым условием этого является знание и понимание человеком того, что он передаёт. Людям велено доносить до остальных знание подобным образом лишь тогда, когда это является их обязанностью. Если же это не является для них обязанностью, как в том случае, когда в этой местности есть призывающие к Аллаху, которые обучают людей и занимаются их религиозным просвещением, то в этом случае человек не обязан доносить своё знание до других, однако ему желательно делать это. И нет ничего греховного в том, чтобы передавать от бану Исраиль рассказы о событиях, которые действительно происходили с ними. Пример: нисхождение с небес огня, пожирающего принесённое в жертву; история веления убить самих себя в знак раскаяния после поклонения тельцу; подробности историй, упомянутых в Коране и содержащих в себе уроки и назидание. А кто возводит на Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) ложь, пусть готовится занять своё место в Огне, потому что возведение лжи на Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) несравнимо с возведением лжи на других людей. Возведение лжи на Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) — это возведение лжи на Всемогущего и Великого Аллаха и на Его Шариат, потому что передаваемое Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) откровение относится к Шариату Всевышнего Аллаха. Поэтому и наказание за это действие будет столь суровым.
الكلمة المعنى
- لا حرج لا إثم ولا ذنب.
- فليتبوأ أي يتخذ لنفسه منزلا في النار.
- بنو اسرائيل هم بنو يعقوب بن إسحاق بن إبراهيم، فإسرائيل هذه لقب ليعقوب بن إسحاق بن إبراهيم.
- النّار هي دار العذاب والنكال أعدها الله لمن عصاه
1: وجوب تبليغ شريعة الله، وأن المرء يؤدي ما حفظ وفهم ولو كان يسيرًا.
2: وجوب طلب العلم؛ ليتمكن من تبليغ شريعة الله، وهو من الفروض الكفائية التي إذا قام بها بعض المسلمين سقط الوجوب عن الباقين، وإذا لم يقم بها أحد أثم الجميع.
3: جواز التحدث عما جرى لبني إسرائيل؛ لأخذ العبرة والعظة شريطة أن لا يكون الحديث مما ثبت كذبه، ويتحرى ما كان ثابتا وأقرب إلى الشرع الإسلامي.
4: تحريم الكذب على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وهو من كبائر الذنوب.
5: الحث على الصدق في الكلام والحيطة في الحديث، حتى لا يقع في الكذب، وخاصة في شرع الله -عز وجل-، وهذا يحتاج إلى العلم الصحيح والدقيق.

رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428ه بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى1418ه نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ. صحيح البخاري –الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. شرح رياض الصالحين- العثيمين -الناشر: دار الوطن للنشر، الرياض-الطبعة: 1426 هـ فتح المجيد شرح كتاب التوحيد-عبد الرحمن بن حسن -المحقق: محمد حامد الفقي-الناشر: مطبعة السنة المحمدية، القاهرة، مصر، الطبعة: السابعة، 1377هـ/1957م.