عن أبي سعيد وأبي هريرة -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «ما يُصيب المسلم من نَصب، ولا وصَب، ولا هَمِّ، ولا حَزن، ولا أَذى، ولا غَمِّ، حتى الشوكة يُشاكها إلا كفر الله بها من خطاياه».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Sa‘eed and Abu Hurayrah, may Allah be pleased with the, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "No fatigue, disease, sorrow, sadness, harm, or distress befalls a Muslim, even if it were a prick of a thorn, but Allah will expiate some of his sins thereby."
الترجمة الفرنسية Abû Sa’îd et Abû Hurayra relatent que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Il n’est pas une fatigue, une maladie, un souci, une tristesse, un mal, une angoisse ou même une épine qui n’atteint le croyant sans qu’Allah ne lui efface par cela une partie de ses péchés. »
الترجمة الأسبانية De Abu Saíd y Abu Huraira, Al-lah esté complacido con los dos, que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, dijo: “Cualquiera que fuere la desgracia que le ocurriera a un musulmán: cansancio, enfermedad, tristeza, daño, pena, dolor o incluso una espina que se le clavara, servirá para que Al-lah le expíe sus faltas”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Said dan Abu Hurairah Radhiyallahu 'Anhuma dari Nabi Shallallahu 'Alaihi wa salam bersabda, "Tidaklah seorang muslim ditimpa kepayahan, sakit, dukacita, kesedihan, penderitaan dan kesusahan hingga duri yang menusuknya melainkan Allah menghapus dosa-dosanya dengan itu."
الترجمة الروسية Абу Са‘ид аль-Худри и Абу Хурайра (да будет доволен Аллах ими обоими) передают, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Что бы ни постигло мусульманина, будь то утомление, болезнь, печаль, обида, скорбь, и даже колючка, о которую он укололся, Аллах непременно сделает это искуплением для чего-то из его грехов».

معنى هذا الحديث: أن ما يُصاب به المسلم من أمراض وهموم وأحزان وكروب ومصائب وشدائد وخوف وجزع إلا كان ذلك كفارة لذنوبه وحطا لخطاياه. وإذا زاد الإنسان على ذلك: الصبر والاحتساب، يعني: احتساب الأجر، كان له مع هذا أجر. فالمصائب تكون على وجهين: تارة : إذا أصيب الإنسان تذكر الأجر واحتسب هذه المصيبة على الله، فيكون فيها فائدتان: تكفير الذنوب، وزيادة الحسنات. وتارة يغفل عن هذا ، فيضيق صدره، ويصيبه ضجر أو ما أشبه ذلك، ويغفل عن نية احتساب الأجر والثواب على الله، فيكون في ذلك تكفير لسيئاته، إذًا هو رابح على كل حال. فإما أن يربح تكفير السيئات، وحط الذنوب بدون أن يحصل له أجر؛ لأنه لم ينو شيئًا ولم يصبر ولم يحتسب الأجر، وإما أن يربح شيئين: تكفير السيئات، وحصول الثواب من الله عز وجل كما تقدم. ولهذا ينبغي للإنسان إذا أصيب ولو بشوكة، فليتذكر احتساب الأجر من الله على هذه المصيبة، حتى يؤجر عليها، مع تكفيرها للذنوب. وهذا من نعمة الله سبحانه وتعالي وجوده وكرمه، حيث يبتلي المؤمن ثم يثيبه على هذه البلوى أو يكفر عنه سيئاته. تنبيه: الحط للخطايا يحصل للصغائر، دون الكبائر التي لا ترفعها إلا التوبة النصوح.

الترجمة الإنجليزية Hadith Explanation: Illness, grief, distress, sadness, calamities, fear, panic, ...etc., and any other adversities that afflict a Muslim, but expiate his sins and remove his shortcomings. If, in addition, someone adheres to patience and expects the reward from Allah, he will receive a reward along with the expiation of his sins. A person reacts to calamities in two ways: Sometimes, when he is afflicted, he remembers the reward for enduring an affliction with content, and he expects the reward from Allah. So, he will have two benefits for him: expiation of his sins, and increase in reward from Allah Sometimes, he is heedless of the intention to expect the reward from Allah, so he feels grieved and distressed, which also leads to the expiation of his sins. Hence, he wins in all cases; either he wins through expiation of his sins and erasing of his mistakes, without receiving reward because he did not make his intention to be patient and expect the reward from Allah, or he wins both: expiation of sins and reward from Allah as mentioned. Therefore, when someone is afflicted with a hardship, even if it were the prick of a thorn, should remind himself of receiving reward from Allah; so as to receive reward along with expiation of his sins. This is a manifestation of Allah's grace and generosity; He puts a believer into a trial then rewards him for it or expiates his sins. Note: Erasing mistakes refers to the minor sins, not the major sins which are only erased through sincere repentance.
الترجمة الفرنسية Explication du hadith : Tout ce qui atteint le musulman comme maladies, soucis, tristesses, angoisses, malheurs, difficultés, crainte, effroi, etc... constitue une expiation de ses péchés et un effacement de ses erreurs. Si, en plus, la personne ajoute la patience et l’espoir d’être récompensé, elle se verra alors effectivement récompensé. Quant aux malheurs, il faut les considérer sous deux optiques : 1- Lorsque la personne est atteinte par un malheur, alors elle se rappelle de la récompense divine et espère qu’Allah la rétribuera pour ce malheur. Ce dernier a alors deux bénéfices : l’expiation des péchés et l’augmentation des bonnes actions. 2- Parfois, la personne se montre inattentive à tout cela, son cœur se serre dans sa poitrine, elle devient anxieuse, etc et en vient à oublier l’intention d’espérer la récompense divine et la rétribution auprès d’Allah. Dans ce cas-là, elle ne bénéficie que de l’expiation de ses péchés. Donc dans tous les cas, la personne est gagnante. En effet, soit la personne gagne l’expiation de ses mauvaises actions et l’effacement de ses péchés sans obtenir une quelconque récompense parce qu’il n’a eu aucune intention particulière et n’a ni patienté et ni espéré de récompense divine. Soit elle gagne deux choses : l’expiation de ses péchés et elle obtient la rétribution divine, comme nous l’avons expliqué précédemment. Voilà pourquoi, il incombe à la personne, lorsqu’elle est atteinte ne serait-ce que par une épine, d’espérer la récompense de la part d’Allah (Gloire sur Lui) pour ce mal qui l’atteint, de sorte à ce qu’elle soit récompensée, en plus de voir ses péchés expiés. Tout ceci relève du bienfait d’Allah (Gloire sur Lui), de Sa générosité et de Sa grâce. Il éprouve le croyant puis Il le récompense pour cette épreuve ou Il lui expie ses mauvaises actions. Remarque : L’effacement des erreurs concerne uniquement les péchés mineurs et non les péchés majeurs. Ceux-ci ne peuvent être effacés et ôtés que par un repentir complet et sincère.
الترجمة الأسبانية Cualquiera que fuere la desgracia que le ocurriera a un musulmán: cansancio, enfermedad, tristeza, daño, pena, dolor, aflicción, etc. servirá para que Al-lah le expíe sus faltas y le rebaje sus pecados. Si el ser humano, añade a eso la paciencia y la obediencia a los mandatos de Al-lah, será además recompensado por ello. Así pues, las desgracias son de dos tipos: cuando el ser humano le alcanza una desgracia y se acuerda del favor y la gracia de Al-lah además de acatar Su mandato. En este caso tendría un beneficio doble: expiación de sus faltas y el aumento de sus buenas obras. El otro tipo es cuando el ser humano se olvida del favor de Al-lah, se aflige por ello y se apena, por lo que no tiene en cuenta la recompensa que podría obtener por esa desgracia. En este caso, seguiría lo único que obtendría es la expiación de sus faltas. De este modo, vemos que la persona que sufre una desgracia sale ganando siempre, bien obtiene la expiación de sus faltas y la recompensa por ello, bien solamente la expiación de sus faltas. Por todo ello, el musulmán al que le alcance una desgracia, aunque no sea más que una espina que se le haya clavado, debe recordar a Al-lah y entregarse confiado a Él en busca de su recompensa por dicha desgracia, además de la expiación de sus faltas. Esto forma parte de los dones de gracia y generosidad de Al-lah, Alabado y Ensalzado sea, que pone a prueba sus siervos creyentes y los recompensa por ello o le expía sus faltas. Nota: la disminución de las faltas será siempre de faltas menores. Los pecados mayores solo se expían por medio del arrepentimiento verdadero acompañado del propósito de enmienda.
الترجمة الإندونيسية Makna hadits ini: Sesungguhnya apa yang menimpa seorang muslim berupa penyakit, kesusahan, kesedihan, kepayahan, musibah, bencana, ketakutan, kegelisahan, semuanya itu menjadi penghapus bagi dosa-dosanya dan penebus kesalahan-kesalahannya." Apabila manusia menambah hal itu dengan kesabaran dan harapan pahala maka baginya pahala. Musibah terjadi dengan dua cara; - Bila manusia ditimpa musibah lalu mengingat pahala dan mengharap pahala dari Allah, maka ia akan mendapat dua faedah; penghapus dosa dan tambahan pahala. - Bila manusia ditimpa musibah lalu lalai akan hal di atas, dadanya sesak, galau dan sebagainya hingga lupa akan niat mengharap pahala dan ganjaran dari Allah agar menjadi penebus, maka dia untung dengan berbagai pertimbangan. Kalau tidak untung dengan ditebusnya kesalahan-kesalahan dan dihapuskannya dosa-dosa tanpa memperoleh pahala karena tidak berniat apa-apa, tidak sabar dan tidak mengharap pahala. Atau untung dengan dua perkara; penghapusan kesalahan-kesalahan dan dikantonginya pahala dari Allah 'Azza wa Jalla seperti tersebut di atas. Oleh karena itu, seyogyanya bila manusia ditimpa duri maka ingatlah akan harapan pahala dari Allah atas musibah ini agar diberi pahala dan dihapuskan dosa-dosanya. Ini adalah nikmat dari Allah Subhanahu wa Ta'ala dan kedermawanan serta karunia-Nya, dimana Dia menguji mukmin lalu memberinya pahala atas ujian itu atau menghapus kesalahan-kesalahannya. Catatan: Penghapusan dosa hanya untuk dosa-dosa kecil, sedang dosa-dosa besar tak terhapuskan kecuali dengan taubat nasuha.
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков: постигающие мусульманина болезни, тревоги, печали, беды, трудности, страх и потрясения становятся искуплением для его грехов, стирая их. Если человек прибавит к этому терпение и надежду на награду от Аллаха, то он также получит награду. Когда человека постигает испытание, возможны два варианта развития событий. Первый: подвергнутый испытанию человек вспоминает о награде и о надежде обрести эту награду от Аллаха. Он получает двойную пользу: искупление грехов и увеличение благих дел. Второй: человек не вспоминает об этом, и грудь его стесняется, он начинает роптать или с ним происходит нечто подобное, и у него не возникает намерения терпеливо переносить это испытание в надежде получить награду от Аллаха. Тогда испытание становится только искуплением для его грехов. Таким образом, он в любом случае выигрывает: либо искупление грехов без получения награды, потому что у него не было соответствующего намерения и он не проявлял терпение и не надеялся на награду от Аллаха; либо и искупление грехов, и награда от Всемогущего и Великого Аллаха. Поэтому когда человека постигнет нечто неприятное, пусть даже укол колючки, ему следует вспоминать о надежде на награду от Аллаха, дабы ему получить награду вместе с искуплением грехов. Это относится к проявлениям милости Аллаха, Его щедрости и великодушия: Он подвергает верующего испытанию, а затем вознаграждает его за это или прощает ему грехи. Важное замечание: человеку прощаются малые грехи. Что же касается тяжких грехов, то для их прощения необходимо искреннее раскаяние.
الكلمة المعنى
- الوصب المرض .
- النصب التعب.
- الأذى هو كل ما لا يلائم النفس.
- الغم هو أبلغ من الحزن، يشتد بمن قام به، حتى يصير بحيث يغمى عليه.
- يشاكها تشكه ، وتدخل في جسده.
- خطاياه ذنوبه.
- المسلم المسلم هو من التزم لله بشريعة النبي صلّى الله عليه وسلّم فقط ظاهرًا وباطنًا.
1: فيه أن الأمراض وغيرها من الابتلاءات، التي تُصيب المؤمن: تُطهره من الذنوب والخطايا وإن قلت.
2: فيه البشارة العظيمة للمسلمين ؛ فإنه ما من مسلم إلا ويُصاب بهذه المصائب.
3: فيه رفع الدرجات بهذه الأمور وزيادة الحسنات.
4: تكفير الذنوب مقصورٌ على بعضها، وهي الصغائر، أما الكبائر فلا بد من إحداث توبة.

كنوز رياض الصالحين، أ. د . حمد بن ناصر بن عبد الرحمن العمار دار كنوز اشبيليا، الطبعة الأولى. - صحيح البخاري –الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - كنوز رياض الصالحين، لحمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا- الطبعة الأولى1430ه. - شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. - المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج /أبو زكريا يحيى بن شرف النووي: دار إحياء التراث العربي – بيروت الطبعة: الثانية، 1392. - تطريز رياض الصالحين؛ تأليف فيصل آل مبارك، تحقيق د. عبد العزيز آل حمد، دار العاصمة-الرياض، الطبعة الأولى، 1423هـ. - دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين؛ لمحمد بن علان الشافعي،تحقيق خليل مأمون شيحا-دار المعرفة-بيروت-الطبعة الرابعة، 1425ه. - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى، 1418ه. - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشرة، 1407هـ.