+ -

عَن أَبِي أُمَامَةَ رضي الله عنه قَالَ: سَمِعْتَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْطُبُ فِي حَجَّةِ الوَدَاعِ فَقَالَ:
«اتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ، وَصَلُّوا خَمْسَكُمْ، وَصُومُوا شَهْرَكُمْ، وَأَدُّوا زَكَاةَ أَمْوَالِكُمْ، وَأَطِيعُوا ذَا أَمْرِكُمْ تَدْخُلُوا جَنَّةَ رَبِّكُمْ».

[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد] - [سنن الترمذي: 616]
المزيــد ...

Преноси Ебу Умаме, Аллах био задовољан њиме, да је чуо Аллаховог Посланика, нека је Аллахов благослов и мир на њега, како држи хутбу на опросном хаџу. Између осталог, казао је:
"Бојте се Аллаха, вашег Господара! Клањајте пет дневних молитви, постите ваш месец, издвајајте зекат из иметка и будите покорни претпостављеним! Ући ћете у Рај!“

[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد] - [سنن الترمذي - 616]

الشرح

Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, одржао је хутбу на дан Арефата на Опросном хаџу, десете године по Хиџри (по лунарном календару). Тај хаџ је тако назван јер се Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, у њему опростио од људи. Свим је људима, том приликом, наредио да се боје Господара тако што ће радити оно што им је наређено и тако што ће се клонити онога што им је забрањено. Уз то, наредио им је и да обављају пет молитви које им је Узвишени Аллах наредио током дана и ноћи, да посте месец рамазан, да широкогрудно дају зекат онима којима је намењен, те да буду покорни онима које је Узвишени Аллах учинио надређеним, изузев у греху према Њему Узвишеном. Ко ово буде обављао, награда му је Рај.

الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية الأيغورية البنغالية الفرنسية التركية الروسية البوسنية السنهالية الهندية الصينية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Thai بشتو Assamese Albanian السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصومالية Kinyarwanda الرومانية التشيكية Malagasy Oromo Kannada الولوف الأوكرانية
عرض الترجمات

من فوائد الحديث

  1. Ова дела су узрок уласка у Рај.