+ -

عن أبي أمامة صُدي بن عجلان الباهلي رضي الله عنه قال: سَمِعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يَخطُبُ في حَجَّة الوَدَاع، فقال: «اتَّقُوا الله، وصَلُّوا خَمسَكُم، وصُومُوا شَهرَكُم، وأَدُّوا زَكَاة أَموَالِكُم، وأَطِيعُوا أُمَرَاءَكُم تَدخُلُوا جَنَّة رَبِّكُم».
[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد وابن حبان. تنبيه: عند أحمد بدل اتقوا: [اعبدوا ربكم]، وعندهما: (ذا أمركم) أما (أمراءكم) فلفظ ابن حبان]
المزيــد ...

Abu Umāmah Suday ibn 'Ijlān al-Bāhili (que Allah esteja satisfeito com ele) relatou que ouviu o Mensageiro de Allah (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) dar um sermão durante a Peregrinação de Despedida e que ele disse: "Tema Allah , ore seus cinco, jejue seu mês, dê Zakah de sua riqueza e obedeça a seus governantes, e você entrará no Paraíso de seu Senhor. "
[Autêntico] - [Relatado por Ibn Hibban - Relatado por Attirmidhi - Relatado por Ahmad]

Explanação

Durante a Peregrinação de Despedida, o Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) deu um sermão no dia de ‘Arafat, bem como no Dia de Eid al-Ad'ha, admoestando e lembrando o povo. Este sermão é um dos sermões supererrogatórios. É recomendado que o líder do Hajj o faça para o povo, assim como o Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) fez. O que se segue é um resumo do que foi mencionado em um dos sermões da Peregrinação de Despedida: “Ó povo, temei o teu Senhor”. O Mensageiro (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) ordenou que toda a humanidade temesse a seu Senhor, que os criou, concedeu Seus favores a eles e os preparou para aceitar Suas mensagens. "Façam as vossas cinco!" Ele se refere às cinco orações diárias que Allah, Glorificado e Exaltado, tornou obrigatórias para Seu Mensageiro (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele). "Jejue o seu mês!" Ele se refere ao mês do Ramadã. "Dê Zakah de sua riqueza!" Dê-o a quem tem direito e não o retenha. "Obedeça seus governantes!" Significado: quem quer que Allah tenha feito governante sobre você, incluindo governantes de distritos e países, bem como o presidente hoje em dia. É obrigatório para os cidadãos obedecê-los, desde que a ordem não constitua desobediência a Allah. Não é permitido obedecê-los desobedecendo a Allah, mesmo se eles assim ordenaram, porque a obediência à criação não tem precedência sobre a obediência ao Criador, Glorificado e Exaltado; e a recompensa para quem o fizer é o paraíso.

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Persa Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Malayalam Telugu Suaíli Tailandês Pushto Assamês Albanês Sueco Tradução amárico tradução holandesa Gujarati Quirguistão Nepalês Iorubá Tradução de lituano Dari Sérvio Tradução somali Tradução de Kinyarwanda Tradução Romana Tcheco Malgaxe Tradução Oromo Canadense
Ver as traduções