+ -

عَنْ ‌أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:
كَانَ أَهْلُ الْكِتَابِ يَقْرَؤُونَ التَّوْرَاةَ بِالْعِبْرَانِيَّةِ، وَيُفَسِّرُونَهَا بِالْعَرَبِيَّةِ لِأَهْلِ الْإِسْلَامِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا تُصَدِّقُوا أَهْلَ الْكِتَابِ وَلَا تُكَذِّبُوهُمْ، وَقُولُوا: {آمَنَّا بِاللهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا} [البقرة: 136] الْآيَةَ».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 4485]
المزيــد ...

Abu Huraira (que ALLAH esteja satisfeito com ele) narrou:
O povo da Escritura (judeus) costumava recitar a Torá em hebraico e costumava explicá-la em árabe aos muçulmanos. Então, o Mensageiro de ALLAH, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, disse: "Não acrediteis no povo da Escritura nem desacrediteis neles, mas dizei:-- "Cremos em ALLAH e no que foi revelado a nós." [Al-Baqara: 136]

[Autêntico] - [Relatado por Bukhari] - [Sahíh Al-Bukhári - 4485]

Explanação

O Profeta, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, alertou sua nação para que não seja enganada pelo que o Povo do Livro narra em seus livros. Durante a época do Profeta, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, os judeus costumavam ler a Torá na língua hebraica, portanto que é a língua dos judeus, e eles a interpretavam em árabe. Então, (o Profeta) que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, disse: Não acrediteis no Povo do Livro e não descredites neles. Portanto, isso em relações a questões cuja sua veracidade é desconhecida. Isso porque ALLAH, o Altíssimo, nos ordenou que acreditássemos no que nos foi revelado no Alcorão e no que foi revelado a eles nos Livros, exceto que não há como sabermos se o que eles dizem sobre esses livros é verdade ou falso, se não houver nada em nossa Shariah que clarifica o que é verdadeiro e o que é falso. Então, abstemo-nos e não acreditamos neles. Isso para que não nos tornemos parceiros deles naquilo que distorceram, e para que não os neguemos; pois talvez seja verdade, e estejamos negando aquilo que nos foi ordenado a acreditar E o Profeta, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, ordenou a dizermos: {Cremos em ALLAH, no que foi revelado a nós e no que foi revelado a Ibrahim, Issma’il, Iss’háq, Yáqub e aos descendentes (deste), no que foi dado a Mussa e Issa e no que foi dado aos Profetas pelo seu Senhor; não fazemos distinção alguma entre eles, e nós somos submissos a Ele}. Al-Baqara: 136

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Malayalam Telugu Suaíli tâmil Birmanês Tailandês Alemão Pushto Assamês Albanês Sueco Tradução amárico tradução holandesa Gujarati Quirguistão Nepalês Iorubá Tradução de lituano Dari Sérvio Tradução somali Tadjique Tradução de Kinyarwanda Tradução Romana Húngaro Tcheco الموري Malgaxe Italiano Tradução Oromo Canadense الولوف البلغارية Azeri اليونانية Uzbequistão Ucraniano الجورجية اللينجالا المقدونية
Ver as traduções

Das notas do Hadith

  1. O que o Povo do Livro informou divide-se em três tipos: o que coincide com o Alcorão e a Sunnah, portanto deve-se acreditar; o que contradiz o Alcorão e a Sunnah, portanto é falso, e não se deve acreditar; e o terceiro tipo, o que não consta tanto no Alcorão como na Sunnah o que indica a sua veracidade ou falsidade; isso pode ser narrado, entretanto não se pode acreditar tampouco desmentir