عن أبي موسى الأشعري - رضي الله عنه- قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «من صلى البَرْدَيْنِ دخل الجنة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Od Ebu Musa el-Ešarija radijallahu 'anhu, prenosi se da je rekao: "Rekao je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem: 'Ko klanja sabah i ikindiju (berdejn) ući će u Džennet.'"
Vjerodostojan - Muttefekun alejh

Objašnjenje

Značenje hadisa: čuvanje ova dva namaza jedan je od razloga ulaska u Džennet. Misli se na sabah i ikindiju, na što ukazuje i hadis Džabira: namaz prije pojave Sunca i prije njegovog zalaska. U Sahihu Muslima stoji: Tj. Ikindija i sabah, zatim je Džerir proučio: "hvali Gospodara svoga, prije izlaska Sunca i prije zalaska njegova." Ovi namazi su nazvani "berdejn" jer se klanjaju početkom i krajem dana kada je zrak lijep i nestaje vrućine. Mnogo je hadisa koji ukazuju na vrijednost ovih namaza, a jedan od njih je i hadis od 'Umare b. Ru'ejbeta od oca mu da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao: "Neće ući u Vatru čovjek koji klanja prije izlaska i prije zalaska Sunca. Muslim, br. 634. Posebno su ovi namazi izdvojeni jer je sabah vrijeme kada se spava i kada čovjek uživau spavanju a vrijeme ikindije je vrijeme kada se radi. Klanjanje ovih namaza ukazuje na to da čovjek nije lijen i da voli ibadet, iz čega proizilazi da on klanja i ostale namaze, jer ako čuva te namaze onda druge još više čuva. Spominjanje ovih namaza ne znači da samo njih treba obavljati, jer se takvim zaključkom suprotstavlja drugim tekstovima. Ko klanja ova dva namaza, tj. na način kako mu je naređeno, u njihovo vrijeme i u džematu ako je od onih kojima je džemat obavezan, poput muškaraca. Džemat je obaveza i nije dozvoljeno muškarcu da ne klanja u džematu ako može da ode u džemat.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Vijetnamski Sinhala Ujgurski Kurdski Hausa portugalski Svahilijanski الدرية
Prikaz prijevoda