عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا تجعلوا بيوتكم قبورا، ولا تجعلوا قبري عيدا، وصلوا عليّ فإن صلاتكم تبلغني حيث كنتم».
[صحيح.] - [رواه أبو داود.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported: "The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: 'Do not make your houses like graves, and do not make my grave a place for celebration, and invoke blessings (of Allah) on me for they will reach me wherever you may be.' "
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le prophète (paix et salut sur lui) a dit : « Ne faites pas de vos maisons des tombes et ne faites pas de ma tombe un lieu de visite. Et priez pour moi, car votre prière me parvient où que vous soyez ».
الترجمة الأسبانية De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “No transforméis vuestras casas en tumbas, y no hagáis de mi tumba un lugar de celebración, sino suplicad por mi la bendición y la paz de Al-lah. Esta súplica que hacéis por mí me alcanza siempre donde quiera que estéis”.
الترجمة الأوردية ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’اپنے گھروں کو قبریں نہ بناؤ اور میری قبر کو میلہ گاہ نہ بناؤ۔ مجھ پر درود بھیجو۔ تمہارا بھیجا گیا درود مجھ تک پہنچتا ہے چاہے تم جہاں بھی ہو‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Janganlah kalian menjadikan rumah-rumah kalian kuburan dan janganlah kalian menjadikan kuburanku tempat perayaan. Bersalawatlah kepadaku! Sesungguhnya salawat kalian sampai kepadaku di mana saja kalian berada."
الترجمة الروسية Со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Не превращайте свои дома в могилы и не делайте мою могилу местом постоянного посещения. Обращайтесь с мольбами за меня, и она дойдет до меня, где бы вы ни находились».

نهى -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- عن إخلاء البيوت من صلاة النافلة فيها والدعاء وقراءة القرآن فتكون بمنزلة القبور؛ لأن النهي عن الصلاة عند القبور قد تقرر عندهم فنهاهم أن يجعلوا بيوتهم كذلك، ونهى عن تكرار زيارة قبره والاجتماع عنده على وجهٍ معتاد؛ لأن ذلك وسيلةٌ إلى الشرك، وأمر بالاكتفاء عن ذلك بكثرة الصلاة والسلام عليه في أي مكان من الأرض؛ لأن ذلك يبلغه من القريب والبعيد على حدّ سواء، فلا حاجة إلى التردد إلى قبره.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, prohibited abstention from performing voluntary prayers in homes and from making supplications and reciting the Qur'an therein thus making them resemble graves. This is because the prohibition of praying at graves was already established, so he prohibited them from making their houses like graves (by not praying in them). He also prohibited the practice of frequently visiting his grave and gathering there on a regular basis, because that is a means for polytheism (associating partners with Allah). He ordered Muslims, instead, to frequently invoke the blessings and peace of Allah upon him anywhere on earth for it will reach him wherever they are, and there is no need, thus, to frequently visit his grave.
الترجمة الفرنسية Le prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit de faire en sorte que les maisons deviennent comme des tombes, en les dépouillant des prières surérogatoires, des invocations et de la récitation du Coran. L’interdiction de prier au milieu des tombes était, en effet, connue des gens, il leur a donc interdit de rendre leurs maisons dans un tel état. Il a également interdit de visiter sa tombe de façon répétée et de se regrouper auprès d'elle de façon habituelle, car c'est une voie qui mène au polythéisme. En contrepartie, il a ordonné de le saluer et de prier pour lui fréquemment et en n'importe quel endroit, car cela lui parvient de façon égale, que ce soit de loin ou de près. Il n'y a donc aucun besoin de se rendre à sa tombe.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, exhortó a llenar las casas con la practica la oración voluntaria, las súplicas y la recitación del Corán. De modo que si no se practica, las casas se podrían convertir en tumbas. Como la oración en las tumbas quedó clara la prohibición que les impuso el Mensajero de Al-lah para no hacerla, también le quiso dejar claro que no deben convertir sus casas en tumbas. Asimismo, prohibió visitar excesivamente su tumba y reunirse sobre ella con frecuencia, ya que es una acción que podría llevar a la asociación de otros con Al-lah. Ordenó que se orara por él y se le suplicara la bendición y la paz de Al-lah en todo lugar y momento, puesto que estas oraciones y súplicas, se hagan de cerca o de lejos, le llegarán, por lo que no es necesario que se visite su tumba.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ نے اس بات سے منع فرمایا کہ گھروں کو نفل نمازوں، دعا اور قرآن کریم کی تلاوت سے خالی رکھا جائے اور اس طرح سے یہ گویا قبریں بن جائیں کیونکہ صحابہ کرام کو یہ تو معلوم تھا کہ قبروں پر نماز پڑھنا منع ہے چنانچہ آپ ﷺ نے انہیں اس بات سے بھی منع فرمایا کہ وہ اپنے گھروں کو ہی ایسا بنا دیں جیسے قبریں ہوتی ہیں۔ آپ ﷺ نے اپنی قبر مبارک کی بار بار زیارت اور اس پر جمع ہونے کو معمول بنا لینے سے منع فرمایا کیونکہ یہ شرک تک لے جانے کا ایک سبب ہے اور حکم فرمایا کہ آپ ﷺ پر کثرت کے ساتھ درود و سلام بھیجنے پر اکتفاء کیا جائے چاہے وہ زمین کے کسی بھی گوشے سے ہو۔ کیونکہ آپ ﷺ تک یہ درود قریب و بعید ہر شخص کی طرف سے برابر طور پر پہنچتا ہے لہذا آپ ﷺ کی قبر پر بار بار آنے کی کوئی ضرورت نہیں ہے۔
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melarang umatnya untuk mengosongkan rumah-rumah dari shalat sunnah di dalamnya, doa dan membaca -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sehingga kedudukannya seperti kuburan. Sebab, larangan shalat di kuburan sudah mereka ketahui, lalu beliau melarang mereka menjadikan rumah-rumah mereka seperti kuburan. Beliau juga melarang untuk mengunjungi kuburannya berulang-ulang dan berkumpul di sisinya sebagai kebiasaan karena hal itu menjadi media syirik. Beliau memerintahkan kita untuk mencukupkan diri dengan memperbanyak salawat dan salam kepada beliau di mana saja tempatnya di muka bumi. Sebab salawat itu akan sampai kepada beliau dari yang dekat dan yang jauh sama saja. Dengan demikian tidak perlu berulang kali datang ke kuburannya.
الترجمة الروسية В данном хадисе Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) запрещает своим сподвижникам лишать свои дома таких деяний, как совершение дополнительных молитв, обращения к Аллаху и чтение Корана, превращая их тем самым в подобие могил. Такая аналогия была вполне понятна его сподвижникам, поскольку им был хорошо известен запрет о совершении молитв возле могил. Помимо этого Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) запретил постоянно посещать свою могилу и собираться возле нее, поскольку подобное является путем, ведущим к его чрезмерному возвеличиванию, а в дальнейшем и к многобожию. Вместо этого он повелел обращаться к Аллаху с многочисленными мольбами за него и пожеланиями ему мира из любой точки земного шара, поскольку они доходят до него вне зависимости от расстояния, а потому нет никакой нужды в постоянном посещении его могилы.
الكلمة المعنى
- لا تجعلوا بيوتكم قبوراً لا تعطّلوها من صلاة النافلة والدعاء والقراءة، فتكون بمنزلة القبور.
- ولا تجعلوا قبري عيداً العيد: ما يعتاد مجيئه وقصده من زمان ومكان، أي: لا تتخذوا قبري محل اجتماعٍ تترددون إليه وتعتادونه للصلاة والدعاء وغير ذلك.
- فإن صلاتكم تبلغني حيث كنتم أي ما ينالني منكم من الصلاة يحصل مع قربكم وبعدكم من قبري فلا حاجة بكم إلى المجيء إليه والتردد عليه.
1: تحريم هجر البيوت من عبادة الله.
2: سد الطرق المفضية إلى الشرك من الصلاة عند القبور والغلو في قبره -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بأن يجعل محل اجتماع وارتياد ترتب له زيارات مخصوصة.
3: المنع من السفر لزيارة قبره -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-.
4: حمايته -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- جناب التوحيد.
5: أنه لا مزية للقرب من قبره -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-.
6: مشروعية الصلاة والسلام عليه في جميع أنحاء الأرض.
7: تحريم الصلاة في المقابر.
8: تحريم جعل زيارة قبر النبي -صلى الله عليه وسلم- عيدًا، بتكريره على وجه مخصوص في زمن مخصوص، وكذلك زيارة كل قبر.
9: انتفاع الأموات بدعاء الأحياء.

كتاب التوحيد، للإمام محمد بن عبد الوهاب، تحقيق: د. دغش العجمي، مكتبة أهل الأثر, الطبعة الخامسة, 1435هـ. الجديد في شرح كتاب التوحيد، لمحمد بن عبد العزيز السليمان القرعاوي, ت: محمد بن أحمد سيد, مكتبة السوادي، الطبعة: الخامسة، 1424هـ. الملخص في شرح كتاب التوحيد، للشيخ صالح الفوزان, دار العاصمة, الطبعة الأولى، 1422هـ. سنن أبي داود، تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد, المكتبة العصرية. صحيح الجامع للألباني, المكتب الإسلامي, بيروت، بدون تاريخ.