+ -

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما:
أَنَّ رَجُلًا أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَلَّمَهُ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ، فَقَالَ: مَا شَاءَ اللهُ وَشِئْتَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَجَعَلْتَنِي لِلَّهِ عَدْلًا؟ قُلْ: مَا شَاءَ اللهُ وَحْدَهُ».

[إسناده حسن] - [رواه ابن ماجه والنسائي في الكبرى وأحمد] - [السنن الكبرى للنسائي: 10759]
المزيــد ...

Ibn 'Abbas —que Al-lah esté complacido con ambos— narró:
«Un hombre se presentó ante el Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él—, habló con él sobre cierto asunto y le dijo: "Lo que Al-lah y tú quieran". El Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— dijo: "¿Me has equiparado con Al-lah? Di: Lo que Al-lah solo quiera"».

[Su cadena de transmisión es aceptable] - - [السنن الكبرى للنسائي - 10759]

La Explicación

Un hombre se presentó ante el Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— y habló con él sobre un asunto que le concernía, luego le dijo: «Lo que Al-lah y tú quieran». El Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— desaprobó esas palabras y le informó que unir la voluntad de una criatura con la de Al-lah mediante la conjunción «y» es un tipo de idolatría menor y no está permitido que el musulmán lo pronuncie. Luego le indicó que lo correcto era decir «lo que Al-lah solo quiera», destacando la voluntad de Al-lah y sin vincularla a la de nadie mediante ningún tipo de conjunción o nexo.

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. Está prohibido decir «lo que Al-lah y tú quieran» o cualquier expresión similar que una la voluntad del siervo a la de Al-lah mediante la conjunción «y» porque es un tipo de idolatría menor.
  2. Se debe rechazar el mal.
  3. El Mensajero de Al-lah —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— protegió la sacralidad del monoteísmo y cerró las vías que conducen a la idolatría.
  4. Al prohibir el mal, es mejor dirigir a la persona aconsejada hacia una alternativa permisible, siguiendo el ejemplo del Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él—.
  5. La comprensión correcta de las palabras del Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— en este hadiz «lo que Al-lah solo quiera» y las de otra hadiz «Di: lo que Al-lah quiera y luego lo que tú quieras» reside en que estas últimas están permitidas, mientras que las primeras, «lo que Al-lah solo quiera», son mejores.
  6. Está permitido decir «lo que Al-lah quiera y luego lo que tú quieras», pero es preferible decir «lo que Al-lah solo quiera».
La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tailandés Alemán Pashto Asamés Albanés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية المجرية التشيكية الموري Luqadda malgaashka Italiano Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga الولوف Luqadda Asariga الأوزبكية الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Mostrar las Traducciones
Más