عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- أن رجلا قال للنبي -صلى الله عليه وسلم-: ما شاء الله وشِئْتَ، فقال: «أجعلتني لله نِدًّا؟ ما شاء الله وَحْدَه».
[إسناده حسن.] - [رواه أحمد.]
المزيــد ...

‘Abdullah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l'agrée, lui et son père) relate qu’un homme dit au Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Ce qu'Allah a voulu et que tu as voulu ! » Il dit alors : « As-tu fait de moi l’égal d’Allah ? Ce qu'Allah Seul a voulu ! »
[Sa chaîne de transmission est bonne] - [Rapporté par Aḥmad]

L'explication

‘Abdullâh ibn ‘Abbâs (qu’Allah l'agrée, lui et son père) nous informe ici, qu’un homme qui était venu voir le Prophète (sur lui la paix et le salut) à propos d’une affaire le concernant, lui dit : « Ce qu'Allah a voulu et que tu as voulu, ô envoyé d’Allah ! » Mais le Prophète (sur lui la paix et le salut) le réprimanda pour cette parole et l’informa que de lier la volonté d’une créature à celle du Créateur en utilisant la conjonction « et », est un acte de polythéisme [mineur]. S’exprimer de cette manière est donc interdit pour le musulman. Puis il l’orienta vers la bonne expression qui consiste à reconnaître le caractère singulier de la volonté d’Allah et à ne jamais la lier à celle de quiconque, de quelque façon que ce soit.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions