عن أم سلمة هند بنت أبي أمية حذيفة -رضي الله عنها- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «إِنَّه يُسْتَعمل عَلَيكُم أُمَرَاء فَتَعْرِفُون وَتُنكِرُون، فَمَن كَرِه فَقَد بَرِئ، ومَن أَنْكَرَ فَقَد سَلِمَ، ولَكِن مَنْ رَضِيَ وَتَابَعَ» قالوا: يا رسول الله، أَلاَ نُقَاتِلُهُم؟ قال: «لا، ما أَقَامُوا فِيكُم الصَّلاَة».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

De la madre de los creyentes, Umm Salama, Al-lah esté complacido con ella, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Tendréis como emires (gobernantes) que a veces harán buenas acciones y otras serán incorrectos y depravados, a los que reprobaréis y aborreceréis. Quien aborrezca y rechace aunque sea con su corazón una acción incorrecta estará a salvo de toda falta y castigo. Sin embargo, quien no reprenda las malas acciones de sus gobernantes, sino que las siga...”. Le preguntaron: “¡Oh Mensajero de Al-lah! ¿Acaso no debemos combatirlos?” Dijo: “No, mientras hagan la oración con vosotros”

La Explicación

El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo que tendremos como autoridad algunos gobernantes que a veces harán buenas acciones que sabremos reconocer y aceptar dado que respetan lo que sabemos de la ley islámica, y en otras ocasiones sus acciones serán incorrectas por apartarse de la ley islámica, por lo que lo reprobaremos. Quien aborrezca y rechace esas malas acciones de sus gobernantes, aunque sea con su corazón, está a salvo de toda falta y castigo. Y si además es capaz de condenarlo con su mano o lengua, mejor aún. Sin embargo, quien no reprenda las malas acciones de sus gobernantes, sino que las sigue con su corazón y las practica, habrá perecido como ellos”. Después de esto, le preguntaron al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: “¿Acaso no debemos combatirlos?” Dijo: “No, mientras hagan la oración con vosotros”.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino
Mostrar la Traducción