+ -

عن الزبير بن عدي، قال: أَتَيْنَا أنسَ بنَ مَالِكٍ رضي الله عنه فَشَكَوْنَا إليه ما نَلْقَى من الحَجَّاجِ، فقال: «اصْبِرُوا، فإنه لا يأتي زمانٌ إلا والذي بعده شَرٌّ منه حَتَّى تَلْقَوا رَبَّكُم» سمعتُه من نَبِيِّكُم صلى الله عليه وسلم .
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

De Zubair Ibn Adi, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Fuimos a ver a Anás Ibn Málik, Al-lah esté complacido con él, y nos quejamos del trato que recibíamos del Hayyay. Él nos dijo: "Tengan paciencia. Pues, no ha habido ningún tiempo al que no le haya seguido otro peor, hasta que alcancen el encuentro de su Señor". Y esto lo he oído de su Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari]

La Explicación

Que Zubair Ibn Adi acompañado de un grupo fueron a ver a Anás Ibn Málik, Al-lah esté complacido con él, el sirviente del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, para quejarse del trato que recibían del Hayyay Ibn Yusuf Az-zaqafi, uno de los emires que del Califato Omeya, que era conocido por ser un injusto y un sanguinario, déspota y tozudo. Anas, Al-lah esté complacido con él, les ordenó tener paciencia ante la opresión de los mandatarios, y les informó que no habrá ningún tiempo al que no le haya seguido otro peor, hasta que alcancen el encuentro de nuestro Señor. Les dijo que esta afirmación la había oído de nuestro Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz. El mal no debe entenderse por un mal absoluto y generalizado, sino que este mal puede darse en algunos ámbitos, mientras que en otros podría estar el bien.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa Tagalog Kurdo Hausa portugués
Mostrar las Traducciones
Más