+ -

عَنْ جَرِيرٍ رضي الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«مَنْ يُحْرَمِ الرِّفْقَ يُحْرَمِ الْخَيْرَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2592]
المزيــد ...

Од Џерира, Аллах био задовољан њиме, се преноси да је Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, рекао:
„Ко буде ускраћен од благости, ускраћен је од сваког добра.“

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2592]

الشرح

Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, нас обавештава да онај ко буде ускраћен благости, он неће бити упућен у својим овосветским пословима ни у верским питањима (сразмерно недостатку благости), било у стварима које чини за себе у свом односу према другима. Такав је, према томе, ускраћен сваког добра.

الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية البنغالية الفرنسية التركية الروسية البوسنية السنهالية الهندية الصينية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Swahili Tamil Thai بشتو Assamese السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية الرومانية Malagasy Kannada
عرض الترجمات

من فوائد الحديث

  1. Вредност благости, подстицај на ову врлину и покуда агресивности.
  2. Уз благост се постиже добро оба света, а агресивност води супротном од тога.
  3. Благост произилази из лепог понашања, а агресивност из љутње и грубости. Услед тога, Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, је изразито похвалио благост.
  4. Суфјан ес-Севри, Аллах му се смиловао, је рекао своме друштву: „Знате ли шта је благост? То је да се ствари поставе на њима одговарајућа места. Грубост на местима која јој приличе, и благост на местима која јој приличе, сабља на местима која јој приличе, и бич на местима која му приличе.“