عن جرير بن عبد الله -رضي الله عنه- قالَ: سمعتُ رَسُولَ اللَّه -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم- يقُولُ: «من يُحْرَمِ الرِّفْقَ، يُحْرَمِ الخير كله».
[صحيح.] - [رواه مسلم بدون قوله: (كله) فهي عند أبي داود.]

الترجمة الإنجليزية Jareer ibn Abdullah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "He who is deprived of gentleness is deprived of all goodness."
الترجمة الفرنسية Jarir ibn 'Abdillah (qu'Allah l'agrée) relate que le messager (sur lui la paix et le salut) a dit: « Celui qui est dépourvu de douceur est dépourvu de tout le bien. »
الترجمة الأسبانية Narró Yarir Ibn Abdellah -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de al-lah sean con él- dijo: “Quien ha sido privado de la compación, ha sido privado del bien en su totalidad”.
الترجمة الإندونيسية Dari Jarir bin Abdillah -raḍiyallāhu 'anhu-,dia berkata, Aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Siapa yang terhalang dari kelembutan maka dia terhalang dari seluruh kebaikan".
الترجمة الروسية Джарир ибн ‘Абдуллах (да будет доволен им Аллах) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто лишён мягкости, тот лишён всякого блага!»

الحديث حث على الرفق في جميع الأمور، وأن من تصرف بالعنف والشدة فإنه يحرم الخير فيما فعل.

الترجمة الإنجليزية This hadeeth encourages Muslims to be gentle and kind in all affairs, and indicates that those who are violent and harsh are deprived of goodness in their actions.
الترجمة الفرنسية Ce hadith nous encourage à la douceur dans tous les domaines et nous informe que celui qui agit avec sévérité et se montre dur sera privé de tout le bien dans ce qu’il accomplit.
الترجمة الأسبانية Este hadiz llama a tener amabilidad y compación en todo, e informa de que quien se comporte de forma violenta y agresiva se le despojará del bien en todo cuanto haga.
الترجمة الإندونيسية Hadis ini mendorong kita untuk berlaku lembut dalam segala urusan. Orang yang bertindak kasar dan anarkis akan terhalang dari kebaikan dalam perbuatannya.
الترجمة الروسية В хадисе содержится побуждение проявлять мягкость во всех делах и утверждение о том, что человек, действующий жестоко и грубо, лишится блага, которое может принести мягкость.
الكلمة المعنى
- من يحرم من الحرمان وهو المنع من الشيء.
- الرفق التمهل في الأمر والتأني فيه، فيحرمه فلا يوفق له، بل يكون فيه العنف والشدة.
- يحرم الخير كله يخسر كل الخير الناشئ عن الرفق.
1: أن الله يُعطي على الرفق ويثيب عليه.
2: من حرم الرفق حرم الخير العميم.
3: أن الرفق به انتظام خير الدارين واتساع أمرهما، وفي العنف ضد ذلك.
4: إن الحرمان من الخير من أشد أساليب الترهيب.
5: أنه ينبغي للإنسان الذي يريد الخير أن يكون دائما رفيقا حتى ينال الخير.

صحيح مسلم, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي, بيروت. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين, مؤسسة الرسالة, الطبعة الرابعة عشرة, 1407ه. تطريز رياض الصالحين، لفيصل بن عبد العزيز المبارك النجدي, تحقيق: عبد العزيز آل حمد, دار العاصمة, الطبعة الأولى، 1423هـ. شرح رياض الصالحين، لابن عثيمين, دار مدار الوطن للنشر، الرياض, الطبعة، 1426هـ. كنوز رياض الصالحين، إشراف حمد العمار, دار كنوز إشبيليا, الطبعة الأولى, 1430ه. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى، 1418ه. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد بن علان الصديقي, تحقيق خليل مأمون شيحا - دار المعرفة، بيروت، الطبعة الرابعة، 1425ه. فيض القدير شرح الجامع الصغير، للمناوي، دار الكتب العلمية، بيروت - لبنان، الطبعة الاولى، 1415ه - 1994م.