عن أبي زهير عمارة بن رؤيبة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم-: «لن يَلِجَ النار أحد صلى قبل طلوع الشمس وقبل غروبها». عن جرير بن عبد الله البجلي -رضي الله عنه- قال: كنا عند النبي -صلى الله عليه وسلم- فنظر إلى القمر ليلة البدر، فقال: «إنكم سترون ربكم كما تَرَوْنَ هذا القمر، لا تُضَامُونَ في رؤيته، فإن استطعتُمْ أنْ لا تُغْلَبُوا على صلاة قبل طلوع الشمس وقبل غروبها، فافْعَلُوا». وفي رواية: «فنظر إلى القمر ليلة أربع عشرة».
[الحديثان صحيحان.] - [حديث عمارة بن رؤيبة رواه مسلم. حديث جرير بن عبدالله متفق عليه.]
المزيــد ...

Абу Зухайр 'Имара ибн Рувайба, да будет доволен им Аллах, передал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Не войдёт в Огонь тот, кто молился до восхода солнца и до его захода", - имея в виду рассветную и предвечернюю молитвы. Джарир ибн Абдуллах аль-Баджали, да будет доволен им Аллах, сказал: "Однажды ночью, когда мы находились вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, он посмотрел на полную луну и сказал: Поистине, вы увидите вашего Господа, как видите эту луну, не причиняя неудобства друг другу во время взирания на Его. Если сможете, добейтесь того, чтобы ничто не отвлекало вас от совершения молитв перед восходом и закатом солнца”. В другой версии хадисе передано, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, "посмотрел на луну в ночь на четырнадцатое число".

Разъяснение

Этот хадис указывает на то, что тот, кто постоянно совершает рассветную и предвечернюю молитву, не попадёт в Ад. Эти две молитвы выделены по той причине, что на рассвете человек глубоко спит и ему тяжелее всего проснуться, а в предвечернее время он наиболее всего занят своими повседневными делами, торговлей и подготовкой к вечеру. Неуклонное совершение молитв в эти два периода времени свидетельствует об отсутствии лени в душе и об её любви к поклонению. Из этого следует, что душа будет совершать и оставшиеся пять молитв, поскольку если она привыкла к постоянному выполнению рассветной и предвечерней молитвы, то тем более это касается неуклонного совершения других молитв. Кроме того, такая душа наиболее близка к тому, что она не будет совершать ни большие, ни малые грехи. Если же она и совершит большой грех, то покается за него, а малые грехи, касающиеся прав Всевышнего Аллаха, прощаются Им, в награду за его постоянство в этих молитвах, следовательно человек не войдёт в Ад за свои грехи, хотя Аллаху об этом ведомо лучше. От Джарира ибн Абдуллаха аль-Баджали, да будет доволен им Аллах, сообщается, что однажды ночью, когда сподвижники находились вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, он посмотрел на полную луну, это была ночь на четырнадцатое число лунного месяца, и сказал: "Поистине, вы увидите вашего Господа, как видите эту луну", т.е. в Судный День верующие увидят своего Господа в Раю подобно тому, как они видят месяц в ночь полнолуния. Эти слова вовсе не означают, что Аллах похож на луну, ибо нет никого подобного Ему, и Он - Превыше всего. В данном хадисе одно видение сравнивается с другим видением. То есть, подобно тому, как в ночь полнолуния мы видим ясный месяц собственными глазами, не испытывая при этом сомнений, точно так же мы увидим и нашего Великого и Всемогущего Господа собственными глазами, не испытывая при этом сомнений. Следует знать, что наивысшее блаженство, которое будет даровано обитателям Рая, это возможность лицезреть Лик Аллаха, и никакое другое райское блаженство не сравнится с этим. Упомянув о том, что мы увидим нашего Господа, как видим ясный месяц в ночь полнолуния, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, далее сказал: "Если сможете, добейтесь того, чтобы ничто не отвлекало вас от совершения молитв перед восходом и закатом солнца". Под словами: "Если сможете, добейтесь того, чтобы ничто не отвлекало вас от совершения молитв" подразумевается их выполнение наилучшим образом, к чему относится, среди прочего, их коллективное совершение при наличии возможности. Смысл данных слов указывает на то, что неуклонное совершение рассветной и предвечерней молитв является одной из причин, которая позволит лицезреть Лик Великого и Всемогущего Аллаха в Раю.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский
Показать переводы