+ -

عَنِ أبي زُهير عُمَارَةَ بْنِ رُؤَيْبَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:
«لَنْ يَلِجَ النَّارَ أَحَدٌ صَلَّى قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا»

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 634]
المزيــد ...

Передається зі слів Абу Зугайра 'Імарати ібн Рувайба (нехай буде задоволений ним Аллаг), що Пророк (мир йому і благословення Аллагa) сказав:
«Не увійде до Вогню той, хто молився перед сходом сонця і до його заходом».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 634]

Explanation

Посланець Аллага (мир йому та благословення Аллага) повідомляє, що ніхто не увійде до Вогню з тих, хто постійно молився ранкову молитву Фаджр та післяобідню молитву Аср. Ці дві молитви були виділені особливо, оскільки вони найважчі. Час Фаджру припадає на сон та його насолоду, а час Асру – на зайнятість денними клопотами, заробітками та торгівлею. І той, хто дотримується виконання цих двох молитв, попри труднощі, той буде дотримуватися й решти молитв.

Benefits from the Hadith

  1. Хадіс вказує на високе положення ранкової (Фаджр) та післяобідньої (Аср) молитв, тому необхідно їх дотримуватися.
  2. Людина, яка регулярно виконує ці молитви як слід, зазвичай щира, вільна від лінощів і лицемірства, та по-справжньому любить поклоніння.
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili German Pashto Assamese Swedish Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Romanian Hungarian الموري Kannada الجورجية
View Translations
More ...