+ -

عَنِ أبي زُهير عُمَارَةَ بْنِ رُؤَيْبَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:
«لَنْ يَلِجَ النَّارَ أَحَدٌ صَلَّى قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا»

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 634]
المزيــد ...

Abu Zuhayr 'Umára bin Ru'ayba (Allah legyen elégedett vele), aki mondta: Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Aki napkelte előtt és napnyugta előtt elvégzi az imát soha nem fog a Tűzbe belépni."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muslim jegyezte le] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 634]

A magyarázat

Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) tudatja: az nem fog a Tűzbe belépni, aki elvégzi a fadzsr (hajnali) imát és az aszr (délutáni) imát és folyamatosan, mindig végzi ezeket. Azért emelte ki ezt a két imát, mivel e két ima a legnehezebb; hiszen a reggel az alvás és annak élvezetének ideje, a kora délutáni időszak pedig a mindennapos tevékenységek ideje, kereskedés (a megélhetés) keresésének ideje, így az, aki a nehézségek ellenére pontosan elvégzi e két imát, az a többi imáját is pontosan fogja elvégezni.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. A kora reggeli és a délutáni imák kiválósága, így szükségszerű e kettő nagyon pontos betartása és elvégzése.
  2. Aki pontosan elvégzi ezeket az imákat az, többnyire, mentes a lustaságtól, a képmutatástól; és szereti az imádatot.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Német Pastu Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Nepáli Román الموري Oromo الجورجية
A fordítások mutatása
Több