+ -

عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الخُدْرِيَّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ -وَكَانَ غَزَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثِنْتَيْ عَشْرَةَ غَزْوَةً- قَالَ: سَمِعْتُ أَرْبَعًا مِنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَعْجَبْنَنِي، قَالَ:
«لاَ تُسَافِرِ المَرْأَةُ مَسِيرَةَ يَوْمَيْنِ إِلَّا وَمَعَهَا زَوْجُهَا أَوْ ذُو مَحْرَمٍ، وَلاَ صَوْمَ فِي يَوْمَيْنِ: الفِطْرِ وَالأَضْحَى، وَلاَ صَلاَةَ بَعْدَ الصُّبْحِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَلاَ بَعْدَ العَصْرِ حَتَّى تَغْرُبَ، وَلاَ تُشَدُّ الرِّحَالُ إِلَّا إِلَى ثَلاَثَةِ مَسَاجِدَ: مَسْجِدِ الحَرَامِ، وَمَسْجِدِ الأَقْصَى، وَمَسْجِدِي هَذَا».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 1995]
المزيــد ...

Abū Saᶜīd al-Khudrī-tól (Allah legyen elégedett vele) - aki tizenkét ghazwa-t (portyát, csatát) harcolt végig, a Prófétával (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) - mondta: négy dolgot hallottam a Prófétától (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), amelyek csodálattal töltöttek el:
"Egyetlen asszony sem utazhat két napnyi távolságra csak úgy, hogy vele tart a férje vagy a maḥram-ja. És nincs böjt a következő két napon: al-Fiṭru Ünnepén (a Böjt megtörése) és az al-Aḍḥā Ünnepén (az áldozati állat levágása); és nincs ima a kora reggeli ima után, amíg a nap fel nem kel, sem pedig a kora délutáni (al-ᶜaṣru) ima után, míg (a nap) le nem nyugszik; és nem szabad felnyergelni (utazást kezdeményezni) csupán három mecsethez: a Szent Mecset (al-Masǧidu-l-Ḥarāmu), a Legtávolabbi Mecset (al-Masǧidu-l-Aqṣā) és az én Mecsetem (Medinában)."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 1995]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) négy dolgot tiltott meg:
Az első: nem szabad a nőnek (egyedül) utaznia két napnyi távolságig, csak ha a férje vagy a maḥram-ja közül valaki vele van; az utóbbi jelentése: aki a rokonok közül megerősített tilalom alá esik (házasság tekintetében), mint a fiú gyermek, az apa, a fiútestvér fia, a leánytestvér fia, apai és anyai nagybácsi és ezekhez hasonlók.
A második: tilos böjtölni Al-fitr napján és az Al-adha napján - akár felajánlásból, önkéntesen vagy megváltásként tenné is azt a muszlim.
A harmadik: nem szabad önkéntes imát végezni a kora délutáni ima után csak azt követően, hogy lement a nap; és a hajnalhasadás után, amíg fel nem kel a nap.
A negyedik: tilos utazást tenni bármilyen helyre is, amelyről azt gondolja valaki, hogy kiválósága megérdemli vagy úgy véli, hogy ott a jó cselekedetek megsokszorozódnak; ezek alól kivétel a három Mecset; máshová ezeken kívül nem szabad utazni az ima céljából, hiszen a jutalom csak ebben a három Mecsetben jár többszörösen: Al-Haram Mecset, a Prófétai Mecset és a Legtávolabbi Mecset.

A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Pastu Asszámi Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Yoruba Dari (dári) Szerb Szomáliai Kinyarwanda Román Cseh Malgas Oromo Kannada الولوف الجورجية
A fordítások mutatása

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. A nő nem utazhat a maḥram-ja nélkül.
  2. Egy nő nem lehet egy másik nő maḥram-ja az utazás során; mivel azt mondta: "férje vagy maḥram (férfi) rokona".
  3. Bármi, amit utazásnak lehet nevezni, az tilos a nő számára férje vagy maḥram-ja nélkül; ez a hagyomány a kérdező helyzetén és lakóhelyén alapul.
  4. A nő maḥram-ja: a férje vagy azon személyek, akikkel tilos a házasság a rokonsági fok miatt, mint: az apa, a fiú, az apai és anyai nagybácsi, vagy a szoptatási (tejtestvérség) viszony révén apa, vagy nagybácsi, vagy a házassági rokonság útján, mint a férj apja; neki muszlimnak, felnőttnek, épelméjűnek kell lennie, megbízható és becsületes egyénnek; a maḥram kíséret célja és lényege: a nőről való gondoskodás és védelmezése és ügyeinek intézése.
  5. Az Iszlám törvénykezés törődése és gondoskodása a nőről, védelmezése és óvása.
  6. Teljes mértékben érvénytelen az önkéntes ima a hajnali és a kora délutáni ima után; ez alól kivétel: az elmulasztott kötelezően előírt imák pótlása, vagy fontos okok, mint a mecset üdvözlése imája és ezekhez hasonlók.
  7. Tilos az ima közvetlenül napkelte után, sőt annak (a napnak) egy lándzsányi magasra kell emelkednie, ami hozzávetőleg: tíz perc vagy körülbelül negyedóra.
  8. A kora délutáni ima ideje a napnyugtáig terjed.
  9. Ebben olvasható: el lehet utazni a (fentebb említett) három Mecsethez.
  10. A három Mecset kiválósága és a többivel szembeni kiemelkedő jelentőségük.
  11. Tilos utazni a sírok meglátogatása szándékából fakadóan, még ha a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) sírjáról legyen is szó. Aki viszont Medinában tartózkodik, az meglátogathatja; vagy az olyan személy is, aki törvényes és megengedett célból érkezett a Prófétai Városba.