+ -

عَنْ حُذَيْفَةَ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَا تَقُولُوا: مَا شَاءَ اللهُ وَشَاءَ فُلَانٌ، وَلَكِنْ قُولُوا: مَا شَاءَ اللهُ ثُمَّ شَاءَ فُلَانٌ».

[صحيح بمجموع طرقه] - [رواه أبو داود والنسائي في الكبرى وأحمد] - [السنن الكبرى للنسائي: 10755]
المزيــد ...

Hudhaifa —que Al-lah esté complacido con él— narró que el Mensajero de Al-lah —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— dijo:
«No digan: "Lo que Al-lah y fulano quisieron", sino: "Lo que quiso Al-lah y, luego, lo que quiso fulano"».

- - [السنن الكبرى للنسائي - 10755]

La Explicación

El Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— prohibió que el musulmán dijera: «Lo que quiso Al-lah y lo que quiso fulano» o «lo que quisieron Al-lah y fulano». Esto se debe a que la voluntad de Al-lah es absoluta y nadie la comparte con Él, y el uso de la conjunción "wa" (y) indica la participación de alguien con Al-lah o la equiparación a Él. No obstante, si se dice «lo que quiso Al-lah y, luego, lo que quiso fulano», la voluntad del siervo está subordinada a la voluntad de Al-lah a través de la conjunción «zumma» (luego), en lugar del nexo «wa» (y), porque «zumma» alude a la sucesión y secuencia a cierta distancia.

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. Está prohibido decir «lo que Al-lah quiso y yo quise» o cualquier expresión similar en la que se yuxtapone algo a Al-lah mediante la conjunción «wa» porque implica idolatría de palabra o expresión.
  2. Está permitido decir «lo que Al-lah quiso y, luego, lo que yo quise» o cualquier expresión similar en la que se yuxtapone algo a Al-lah mediante la conjunción «zumma» porque no hay ninguna objeción respecto a su uso.
  3. La confirmación de la voluntad de Al-lah y de la del siervo, y que la voluntad del siervo se subordina a la voluntad de Al-lah el Altísimo.
  4. La prohibición de asociar al mismo nivel la voluntad de la creación a la de Al-lah, aunque sea en la expresión.
  5. Si el hablante cree que la voluntad del siervo es como la voluntad de Al-lah en cuanto a lo que abarca y su carácter absoluto o que el siervo posee una voluntad independiente, comete «shirk akbar» o idolatría mayor; mientras que si cree que es inferior, es «shirk asghar» o idolatría menor.
La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tamil Birmano Tailandés Alemán Pashto Asamés Albanés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية المجرية التشيكية الموري Luqadda malgaashka Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga الولوف Luqadda Asariga الأوزبكية الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Mostrar las Traducciones
Más