عَنْ حُذَيْفَةَ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَا تَقُولُوا: مَا شَاءَ اللهُ وَشَاءَ فُلَانٌ، وَلَكِنْ قُولُوا: مَا شَاءَ اللهُ ثُمَّ شَاءَ فُلَانٌ».

[صحيح بمجموع طرقه] - [رواه أبو داود والنسائي في الكبرى وأحمد] - [السنن الكبرى للنسائي: 10755]
المزيــد ...

Hudhaifa —que Al-lah esté complacido con él— narró que el Mensajero de Al-lah —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— dijo:
«No digan: "Lo que Al-lah y fulano quisieron", sino: "Lo que quiso Al-lah y, luego, lo que quiso fulano"».

[Hadiz verídicoen virtud del conjunto de sus cadenas de transmisión] - [Registrado por Abu Dawud, An-Nasa'i en Al-Kubra, y Ahmad] - ["As-sunan Al-Kubra" de An-Nasa'i - 10755]

La Explicación

El Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— prohibió que el musulmán dijera: «Lo que quiso Al-lah y lo que quiso fulano» o «lo que quisieron Al-lah y fulano». Esto se debe a que la voluntad de Al-lah es absoluta y nadie la comparte con Él, y el uso de la conjunción "wa" (y) indica la participación de alguien con Al-lah o la equiparación a Él. No obstante, si se dice «lo que quiso Al-lah y, luego, lo que quiso fulano», la voluntad del siervo está subordinada a la voluntad de Al-lah a través de la conjunción «zumma» (luego), en lugar del nexo «wa» (y), porque «zumma» alude a la sucesión y secuencia a cierta distancia.

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. Está prohibido decir «lo que Al-lah quiso y yo quise» o cualquier expresión similar en la que se yuxtapone algo a Al-lah mediante la conjunción «wa» porque implica idolatría de palabra o expresión.
  2. Está permitido decir «lo que Al-lah quiso y, luego, lo que yo quise» o cualquier expresión similar en la que se yuxtapone algo a Al-lah mediante la conjunción «zumma» porque no hay ninguna objeción respecto a su uso.
  3. La confirmación de la voluntad de Al-lah y de la del siervo, y que la voluntad del siervo se subordina a la voluntad de Al-lah el Altísimo.
  4. La prohibición de asociar al mismo nivel la voluntad de la creación a la de Al-lah, aunque sea en la expresión.
  5. Si el hablante cree que la voluntad del siervo es como la voluntad de Al-lah en cuanto a lo que abarca y su carácter absoluto o que el siervo posee una voluntad independiente, comete «shirk akbar» o idolatría mayor; mientras que si cree que es inferior, es «shirk asghar» o idolatría menor.
Mostrar las Traducciones
Idioma: Inglés Urdu Indonesio Más (55)
Más